Килуэрт, Гарри
Гарри Килуэрт | |
англ. Garry Douglas Kilworth | |
Имя при рождении: |
Гарри Дуглас Килуэрт |
---|---|
Псевдонимы: |
Гарри Дуглас |
Дата рождения: | |
Место рождения: | |
Гражданство: | |
Род деятельности: |
писатель |
Направление: | |
Жанр: | |
Язык произведений: | |
Награды: |
Всемирная премия фэнтези,1992, |
Гарри Дуглас Килуэрт (англ. Garry Douglas Kilworth; род. 5 июля 1941, Йорк, Англия) — английский писатель в жанре научной фантастики и фэнтези. Автор исторических романов.
Содержание
Биография
Родился в семье пилота ВВС Великобритании. Вместе с родителями и двумя братьями побывал в различных частях земного шара. Жил в Адене (Йемен).
Рано начал писать рассказы. Первый успех пришел с рассказом «Пойдем на Голгофу» (Let's go to Golgotha), который победил на конкурсе газеты Sunday Times. Тяга к знаниям привела его в Королевский колледж Лондонского университета, который он окончил.
В 1980 году начал писать книги для детей и юношества.
Женат. Имеет 2-х детей и 5 внуков. Вероисповедание — квакер.[1]
Избранная библиография
Гарри Килуэрт — автор романов, повестей, новелл и рассказов в жанре научной фантастики и фэнтези, исторических романов о Крымской войне и др.
Опубликовал более ста двадцати рассказов и 70-ти романов. Его произведения переведены на 17 языков мира, включая русский, иврит и японский.
Романы
Ангел
- Ангел (1993)
- Архангел (1994)
Королевский навигатор
- The Roof of Voyaging (1996)
- The Princely Flower (1997)
- Land-of-Mists (1998)
Welkin Weasels
- Thunder Oak (1997)
- Castle Storm (1998)
- Windjammer Run (1999)
- Gaslight Geezers (2001)
- Vampire Voles (2002)
- Heastward Ho! (2003)
Knights of Liöfwende
- Spiggot’s Quest (2002)
- Mallmoc’s Castle (2003)
- Boggart and Fen (2004)
'Fancy Jack' Crossman
- The Devil’s Own (1997)
- The Valley of Death: Sergeant Jack Crossman and the Battle of Balaclava (1998)
- Soldiers in the Mist (1999)
- The Winter Soldiers (2002)
- Attack on the Redan (2003)
- Brothers of the Blade (2004)
- Rogue Officer (2007)
- Kiwi Wars (2008)
Романы вне серии
- In Solitary (1977)
- The Night of Kadar (1978)
- Split Second (1979)
- Gemini God (1981)
- A Theatre of Timesmiths (1984)
- Tree Messiah (1985)
- Highlander (1986) (как Гарри Дуглас)
- Witchwater Country (1986)
- Spiral Winds (1987)
- The Wizard of Woodworld (1987)
- Cloudrock (1988)
- The Street (1988) (как Гарри Дуглас)
- Abandonati (1988)
- The Voyage of the Vigilance (1988)
- The Rain Ghost (1989)
- Hunter's Moon (1989)
- Midnight’s Sun (1990)
- Standing on Shamsan (1991)
- The Drowners (1991)
- The Third Dragon (1991)
- Frost Dancers: A Story of Hares (1992)
- Billy Pink’s Private Detective Agency (1993)
- The Electric Kid (1994)
- The Phantom Piper (1994)
- The Bronte Girls (1995)
- House of Tribes (1995)
- Cybercats (1996)
- A Midsummer’s Nightmare (1996)
- The Gargoyle (1997)
- The Drummer Boy (1998)
- Epix: Heavenly Hosts V Hell United (1998)
- The Lantern Fox (1998)
- Monster School (1999)
- Hey, New Kid! (1999)
- Shadow-Hawk (1999)
- The Icehouse Boy (2001)
- Soldier’s Son (2001)
- Comix: Monster School (2002)
- Nightdancer (2002)
- The Silver Claw (2005)
- Attica (2006)
Другие
- Let's go to Golgotha (1975)
- Hogfoot Right and Bird-Hands (1984)
- The Songbirds of Pain (1984)
- In the Hollow of the Deep-Sea Wave (1989)
- Dark Hills, Hollow Clocks (1990)
- In the Country of Tattooed Men (1993)
- Moby Jack and Other Tall Tales (2005)
- Tales From A Fragrant Harbour (2010)
Награды и премии
- Всемирная премия фэнтези (World Fantasy Award), 1992 год за короткий рассказ «The Ragthorn» (в соавт. с Робертом Холдстоком),
- премия Британской Ассоциации Научной Фантастики (British Science Fiction Award, 1993 год за тот же рассказ,
- премия «Детская книга года Ланкашир» (Lancashire Children’s Book of the Year),
- дважды номинирован на медаль Карнеги (Carnegie Medal award) за произведения для детей,
- Роман «Rogue» в 2008 году завоевал премию по литературе имени Чарльза Уайтинга.
Напишите отзыв о статье "Килуэрт, Гарри"
Ссылки
- [www.garry-kilworth.co.uk/ Персональный сайт Г. Килуэрта] (англ.)
- [www.isfdb.org/cgi-bin/ea.cgi?Garry_Kilworth Произведения Г. Килуэрта] (англ.)
Примечания
- ↑ [www.actusf.com/spip/article-5333.html Интервью для ActuSF, 2007]
Отрывок, характеризующий Килуэрт, Гарри
– Вы спите, мама?– Ах, какой сон! – сказала, пробуждаясь, только что задремавшая графиня.
– Мама, голубчик, – сказала Наташа, становясь на колени перед матерью и близко приставляя свое лицо к ее лицу. – Виновата, простите, никогда не буду, я вас разбудила. Меня Мавра Кузминишна послала, тут раненых привезли, офицеров, позволите? А им некуда деваться; я знаю, что вы позволите… – говорила она быстро, не переводя духа.
– Какие офицеры? Кого привезли? Ничего не понимаю, – сказала графиня.
Наташа засмеялась, графиня тоже слабо улыбалась.
– Я знала, что вы позволите… так я так и скажу. – И Наташа, поцеловав мать, встала и пошла к двери.
В зале она встретила отца, с дурными известиями возвратившегося домой.
– Досиделись мы! – с невольной досадой сказал граф. – И клуб закрыт, и полиция выходит.
– Папа, ничего, что я раненых пригласила в дом? – сказала ему Наташа.
– Разумеется, ничего, – рассеянно сказал граф. – Не в том дело, а теперь прошу, чтобы пустяками не заниматься, а помогать укладывать и ехать, ехать, ехать завтра… – И граф передал дворецкому и людям то же приказание. За обедом вернувшийся Петя рассказывал свои новости.
Он говорил, что нынче народ разбирал оружие в Кремле, что в афише Растопчина хотя и сказано, что он клич кликнет дня за два, но что уж сделано распоряжение наверное о том, чтобы завтра весь народ шел на Три Горы с оружием, и что там будет большое сражение.
Графиня с робким ужасом посматривала на веселое, разгоряченное лицо своего сына в то время, как он говорил это. Она знала, что ежели она скажет слово о том, что она просит Петю не ходить на это сражение (она знала, что он радуется этому предстоящему сражению), то он скажет что нибудь о мужчинах, о чести, об отечестве, – что нибудь такое бессмысленное, мужское, упрямое, против чего нельзя возражать, и дело будет испорчено, и поэтому, надеясь устроить так, чтобы уехать до этого и взять с собой Петю, как защитника и покровителя, она ничего не сказала Пете, а после обеда призвала графа и со слезами умоляла его увезти ее скорее, в эту же ночь, если возможно. С женской, невольной хитростью любви, она, до сих пор выказывавшая совершенное бесстрашие, говорила, что она умрет от страха, ежели не уедут нынче ночью. Она, не притворяясь, боялась теперь всего.
M me Schoss, ходившая к своей дочери, еще болоо увеличила страх графини рассказами о том, что она видела на Мясницкой улице в питейной конторе. Возвращаясь по улице, она не могла пройти домой от пьяной толпы народа, бушевавшей у конторы. Она взяла извозчика и объехала переулком домой; и извозчик рассказывал ей, что народ разбивал бочки в питейной конторе, что так велено.
После обеда все домашние Ростовых с восторженной поспешностью принялись за дело укладки вещей и приготовлений к отъезду. Старый граф, вдруг принявшись за дело, всё после обеда не переставая ходил со двора в дом и обратно, бестолково крича на торопящихся людей и еще более торопя их. Петя распоряжался на дворе. Соня не знала, что делать под влиянием противоречивых приказаний графа, и совсем терялась. Люди, крича, споря и шумя, бегали по комнатам и двору. Наташа, с свойственной ей во всем страстностью, вдруг тоже принялась за дело. Сначала вмешательство ее в дело укладывания было встречено с недоверием. От нее всё ждали шутки и не хотели слушаться ее; но она с упорством и страстностью требовала себе покорности, сердилась, чуть не плакала, что ее не слушают, и, наконец, добилась того, что в нее поверили. Первый подвиг ее, стоивший ей огромных усилий и давший ей власть, была укладка ковров. У графа в доме были дорогие gobelins и персидские ковры. Когда Наташа взялась за дело, в зале стояли два ящика открытые: один почти доверху уложенный фарфором, другой с коврами. Фарфора было еще много наставлено на столах и еще всё несли из кладовой. Надо было начинать новый, третий ящик, и за ним пошли люди.
– Соня, постой, да мы всё так уложим, – сказала Наташа.
– Нельзя, барышня, уж пробовали, – сказал буфетчнк.