Кобол

Поделись знанием:
Перейти к: навигация, поиск
Кобол
Класс языка:

процедурный,
объектно-ориентированный

Появился в:

1959

Автор:

Грейс Хоппер, Вильям Селден, Гертруда Тирни, Говард Бромберг, Говард Дискаунт, Вернон Ривз, Жан Е. Саммет

Система типов:

строгая, статическая

Основные реализации:

OpenCOBOL, Micro Focus International

Диалекты:

HP3000 COBOL/II, COBOL/2, IBM OS/VS COBOL, IBM COBOL/II, IBM COBOL SAA, IBM Enterprise COBOL, IBM COBOL/400, IBM ILE COBOL, Unix COBOL X/Open, Micro Focus COBOL, Microsoft COBOL, Ryan McFarland RM/COBOL, Ryan McFarland RM/COBOL-85, DOSVS COBOL, UNIVAC COBOL, Realia COBOL, Fujitsu COBOL, ICL COBOL, ACUCOBOL-GT, DEC VAX COBOL, Wang VS COBOL, Visual COBOL

Испытал влияние:

FLOW-MATIC, COMTRAN, FACT

Повлиял на:

PL/I, CobolScript, ABAP

Кобо́л (COBOL, COmmon Business Oriented Language) — один из старейших языков программирования (первая версия в выпущена 1959 году), предназначенный, в первую очередь, для разработки бизнес-приложений. Руководителем проекта по созданию Кобола была Грейс Хоппер («бабушка Кобола»). Практически с самого своего рождения Кобол является ANSI-стандартизованным языком программирования.

В стандарт языка 2002 года в Кобол добавлены средства объектно-ориентированного программирования и другие современные языковые конструкции[1].

Кобол обычно критикуется за многословность и громоздкость, поскольку одной из целей создателей языка было максимально приблизить конструкции к английскому языку (ещё в 2006 году Кобол считался языком программирования, на котором было написано больше всего строк кода[2]), так, широко известно высказывание Дейкстры «Использование Кобола калечит ум. Его преподавание, следовательно, должно рассматриваться как уголовное преступление». В то же время, Кобол имел прекрасные для своего времени средства для работы со структурами данных и файлами, стал первым языком, в котором появился тип данных «запись»[3], это обеспечило ему долгую жизнь в бизнес-приложениях, по крайней мере, в США.

К 1997 году активно использовалось около 240 миллиардов строк кода на Коболе, кодом на Коболе обрабатывалось около 90 % финансовых транзакций в мире и 75 % коммерческих транзакций, общая стоимость используемого кода — 2 трлн долларов США[4].



Hello world

         IDENTIFICATION DIVISION.
           PROGRAM-ID. HELLO-WORLD.
        *
         ENVIRONMENT DIVISION.
        *
         DATA DIVISION.
        *
         PROCEDURE DIVISION.
         PARA-1.
           DISPLAY "Hello, world.".
        *
             EXIT PROGRAM.
           END PROGRAM HELLO-WORLD.

Напишите отзыв о статье "Кобол"

Примечания

  1. Oliveira Rui. The Power of Cobol. — City: BookSurge Publishing, 2006. — ISBN 0620346523.
  2. [www.hr-portal.ru/article/desyat-vymirayushchikh-professii-v-sfere-it Десять вымирающих профессий в сфере IT]
  3. [notes.sochi.org.ru/1333/ Язык программирования Кобол], Вычислительная техника и её применение № 10’88
  4. [www.ddj.com/architect/210602491?pgno=2 Is Your Next Language COBOL?]

Литература

  • Роберт В Себеста. 2.6. Компьютеризация коммерческих записей: язык COBOL // Основные концепции языков программирования = Concepts of Programming Languages. — 5-е изд. — М.: «Вильямс», 2001. — С. 672. — ISBN 5-8459-0192-8.
Стандарты
  • [www.iso.org/iso/home/store/catalogue_tc/catalogue_detail.htm?csnumber=28805 ISO/IEC 1989:2002 Information technology — Programming languages — COBOL]
  • ГОСТ 22558-89 Язык программирования КОБОЛ
  • Бабенко Л. П., Богданова Г. С., Загузова Л. К., Первин Ю. А., Романовская Л. М., Ющенко Е. Л. Государственный стандарт 22558-77 «Язык программирования Кобол». ГК стандартов СМ СССР, М., 1977.

Ссылки

  • [bitsavers.informatik.uni-stuttgart.de/pdf/codasyl/ Отчёт комитета COSASYL 1960 года по языку COBOL] (англ.) на сайте bitsavers.org
  • [www.csis.ul.ie/COBOL/ COBOL programming — tutorials, lectures, exercises, examples]
  • [www.cobug.com/ COBOL User Groups (COBUG)]
  • [compulenta.ru/300411/ Языку программирования COBOL скоро (2009) исполнится 50 лет]
  • [www.cybersecurity.ru/net/113160.html Язык программирования Cobol заработал в облачной среде]

Отрывок, характеризующий Кобол

– Vois tu, St. Thomas, qu'il me disait l'autre jour: Kiril c'est un homme qui a de l'instruction, qui parle francais; c'est un seigneur russe, qui a eu des malheurs, mais c'est un homme. Et il s'y entend le… S'il demande quelque chose, qu'il me dise, il n'y a pas de refus. Quand on a fait ses etudes, voyez vous, on aime l'instruction et les gens comme il faut. C'est pour vous, que je dis cela, monsieur Kiril. Dans l'affaire de l'autre jour si ce n'etait grace a vous, ca aurait fini mal. [Вот, клянусь святым Фомою, он мне говорил однажды: Кирил – это человек образованный, говорит по французски; это русский барин, с которым случилось несчастие, но он человек. Он знает толк… Если ему что нужно, отказа нет. Когда учился кой чему, то любишь просвещение и людей благовоспитанных. Это я про вас говорю, господин Кирил. Намедни, если бы не вы, то худо бы кончилось.]
И, поболтав еще несколько времени, капрал ушел. (Дело, случившееся намедни, о котором упоминал капрал, была драка между пленными и французами, в которой Пьеру удалось усмирить своих товарищей.) Несколько человек пленных слушали разговор Пьера с капралом и тотчас же стали спрашивать, что он сказал. В то время как Пьер рассказывал своим товарищам то, что капрал сказал о выступлении, к двери балагана подошел худощавый, желтый и оборванный французский солдат. Быстрым и робким движением приподняв пальцы ко лбу в знак поклона, он обратился к Пьеру и спросил его, в этом ли балагане солдат Platoche, которому он отдал шить рубаху.
С неделю тому назад французы получили сапожный товар и полотно и роздали шить сапоги и рубахи пленным солдатам.
– Готово, готово, соколик! – сказал Каратаев, выходя с аккуратно сложенной рубахой.
Каратаев, по случаю тепла и для удобства работы, был в одних портках и в черной, как земля, продранной рубашке. Волоса его, как это делают мастеровые, были обвязаны мочалочкой, и круглое лицо его казалось еще круглее и миловиднее.
– Уговорец – делу родной братец. Как сказал к пятнице, так и сделал, – говорил Платон, улыбаясь и развертывая сшитую им рубашку.
Француз беспокойно оглянулся и, как будто преодолев сомнение, быстро скинул мундир и надел рубаху. Под мундиром на французе не было рубахи, а на голое, желтое, худое тело был надет длинный, засаленный, шелковый с цветочками жилет. Француз, видимо, боялся, чтобы пленные, смотревшие на него, не засмеялись, и поспешно сунул голову в рубашку. Никто из пленных не сказал ни слова.
– Вишь, в самый раз, – приговаривал Платон, обдергивая рубаху. Француз, просунув голову и руки, не поднимая глаз, оглядывал на себе рубашку и рассматривал шов.
– Что ж, соколик, ведь это не швальня, и струмента настоящего нет; а сказано: без снасти и вша не убьешь, – говорил Платон, кругло улыбаясь и, видимо, сам радуясь на свою работу.
– C'est bien, c'est bien, merci, mais vous devez avoir de la toile de reste? [Хорошо, хорошо, спасибо, а полотно где, что осталось?] – сказал француз.
– Она еще ладнее будет, как ты на тело то наденешь, – говорил Каратаев, продолжая радоваться на свое произведение. – Вот и хорошо и приятно будет.
– Merci, merci, mon vieux, le reste?.. – повторил француз, улыбаясь, и, достав ассигнацию, дал Каратаеву, – mais le reste… [Спасибо, спасибо, любезный, а остаток то где?.. Остаток то давай.]
Пьер видел, что Платон не хотел понимать того, что говорил француз, и, не вмешиваясь, смотрел на них. Каратаев поблагодарил за деньги и продолжал любоваться своею работой. Француз настаивал на остатках и попросил Пьера перевести то, что он говорил.
– На что же ему остатки то? – сказал Каратаев. – Нам подверточки то важные бы вышли. Ну, да бог с ним. – И Каратаев с вдруг изменившимся, грустным лицом достал из за пазухи сверточек обрезков и, не глядя на него, подал французу. – Эхма! – проговорил Каратаев и пошел назад. Француз поглядел на полотно, задумался, взглянул вопросительно на Пьера, и как будто взгляд Пьера что то сказал ему.