Конро (водохранилище)

Поделись знанием:
Перейти к: навигация, поиск
Конро (водохранилище)Конро (водохранилище)

</tt> </tt>

</tt> </tt> </tt> </tt> К:Карточка на геокаре: исправить: Впадающие реки </tt> </tt> </tt>

Озеро Конро
англ. Lake Conroe
30°25′48″ с. ш. 95°35′46″ з. д. / 30.430° с. ш. 95.596° з. д. / 30.430; -95.596 (G) [www.openstreetmap.org/?mlat=30.430&mlon=-95.596&zoom=12 (O)] (Я)Координаты: 30°25′48″ с. ш. 95°35′46″ з. д. / 30.430° с. ш. 95.596° з. д. / 30.430; -95.596 (G) [www.openstreetmap.org/?mlat=30.430&mlon=-95.596&zoom=12 (O)] (Я)
СтранаСША США
РегионТехас
Длина41,8 км
Ширина9,7 км
Площадь81,4 км²
Объём7,31 км³
Длина береговой линии252,7 км
Наибольшая глубина21,3 м
Средняя глубина6,1 м
Озеро Конро
Озеро Конро
К:Водные объекты по алфавиту

Оз

Озеро Конро (англ. Lake Conroe) — водохранилище, расположенное в округах Монтгомери и Уокер (Техас, США)[1]. Названо в честь одноимённого города, хотя на территории Конро расположена лишь малая часть озера, основная часть находится в Монтгомери и Уокер. Озеро Конро на 70 процентов используется, как источник водоснабжения города Хьюстона[2].





Физико-географическая характеристика и история создания

Площадь озера составляет 81,4 км²[1], а его объём — 7,31 км³. Средняя глубина около 6 м, а наибольшая — 21 м[3]. Длина — 41, ширина — 9,7, а длина всей береговой линии — 252,7 км[3]. Прозрачность воды небольшая, в основном из-за окрашивания водорослями[1]. Озеро находится на западной вилке реки Сан-Хасинто[en][3].

Озеро было создано в 1973 году совместным проектом Хьюстона и Советом по развитию водоснабжения Техаса, как альтернативное водохранилище для города Хьюстон[3]. Заполнено в том же году[1].

Флора и фауна

В озере растут различные виды водорослей[3]. Также там водятся рыбы: большеротый окунь, сомообразные, синежаберный солнечник, гибридный полосатый окунь[en] и краппи[en][3].

Рекреационное использование

На данный момент идёт активное рекреационное использование. По берегам располагаются парки, поля для гольфа и теннисные корты[3]. Самыми популярными видами рекреационного использования являются рыбалка, катание на лодках[en] и воднолыжный спорт[3].

Галерея

Напишите отзыв о статье "Конро (водохранилище)"

Примечания

  1. 1 2 3 4 [www.tpwd.state.tx.us/fishboat/fish/recreational/lakes/conroe/ Lake Conroe]. Сайт департамента дикой природы Техаса. Проверено 30 марта 2012. [www.webcitation.org/6BBbejQlq Архивировано из первоисточника 5 октября 2012].
  2. [www.publicworks.houstontx.gov/utilities/drinkingwater.html Drinking Water Operations]. Официальный сайт администрации Хьюстона. Проверено 30 марта 2012. [www.webcitation.org/6Aiwc5q1l Архивировано из первоисточника 16 сентября 2012].
  3. 1 2 3 4 5 6 7 8 [www.lakeconroe.com/about-lake-conroe/ About Lake Conroe]. Озеро Конро. Проверено 30 марта 2012. [www.webcitation.org/6BBbfOHZ5 Архивировано из первоисточника 5 октября 2012].

Ссылки

  • [www.tpwd.state.tx.us/fishboat/fish/recreational/lakes/conroe/ Озеро Конро на сайте департамента дикой природы Техаса.]
  • [www.lakeconroe.com Официальный сайт озера Конро]

Отрывок, характеризующий Конро (водохранилище)

– Отчего вы никогда не бывали у Annette? – спросила маленькая княгиня у Анатоля. – А я знаю, знаю, – сказала она, подмигнув, – ваш брат Ипполит мне рассказывал про ваши дела. – О! – Она погрозила ему пальчиком. – Еще в Париже ваши проказы знаю!
– А он, Ипполит, тебе не говорил? – сказал князь Василий (обращаясь к сыну и схватив за руку княгиню, как будто она хотела убежать, а он едва успел удержать ее), – а он тебе не говорил, как он сам, Ипполит, иссыхал по милой княгине и как она le mettait a la porte? [выгнала его из дома?]
– Oh! C'est la perle des femmes, princesse! [Ах! это перл женщин, княжна!] – обратился он к княжне.
С своей стороны m lle Bourienne не упустила случая при слове Париж вступить тоже в общий разговор воспоминаний. Она позволила себе спросить, давно ли Анатоль оставил Париж, и как понравился ему этот город. Анатоль весьма охотно отвечал француженке и, улыбаясь, глядя на нее, разговаривал с нею про ее отечество. Увидав хорошенькую Bourienne, Анатоль решил, что и здесь, в Лысых Горах, будет нескучно. «Очень недурна! – думал он, оглядывая ее, – очень недурна эта demoiselle de compagn. [компаньонка.] Надеюсь, что она возьмет ее с собой, когда выйдет за меня, – подумал он, – la petite est gentille». [малютка – мила.]
Старый князь неторопливо одевался в кабинете, хмурясь и обдумывая то, что ему делать. Приезд этих гостей сердил его. «Что мне князь Василий и его сынок? Князь Василий хвастунишка, пустой, ну и сын хорош должен быть», ворчал он про себя. Его сердило то, что приезд этих гостей поднимал в его душе нерешенный, постоянно заглушаемый вопрос, – вопрос, насчет которого старый князь всегда сам себя обманывал. Вопрос состоял в том, решится ли он когда либо расстаться с княжной Марьей и отдать ее мужу. Князь никогда прямо не решался задавать себе этот вопрос, зная вперед, что он ответил бы по справедливости, а справедливость противоречила больше чем чувству, а всей возможности его жизни. Жизнь без княжны Марьи князю Николаю Андреевичу, несмотря на то, что он, казалось, мало дорожил ею, была немыслима. «И к чему ей выходить замуж? – думал он, – наверно, быть несчастной. Вон Лиза за Андреем (лучше мужа теперь, кажется, трудно найти), а разве она довольна своей судьбой? И кто ее возьмет из любви? Дурна, неловка. Возьмут за связи, за богатство. И разве не живут в девках? Еще счастливее!» Так думал, одеваясь, князь Николай Андреевич, а вместе с тем всё откладываемый вопрос требовал немедленного решения. Князь Василий привез своего сына, очевидно, с намерением сделать предложение и, вероятно, нынче или завтра потребует прямого ответа. Имя, положение в свете приличное. «Что ж, я не прочь, – говорил сам себе князь, – но пусть он будет стоить ее. Вот это то мы и посмотрим».
– Это то мы и посмотрим, – проговорил он вслух. – Это то мы и посмотрим.
И он, как всегда, бодрыми шагами вошел в гостиную, быстро окинул глазами всех, заметил и перемену платья маленькой княгини, и ленточку Bourienne, и уродливую прическу княжны Марьи, и улыбки Bourienne и Анатоля, и одиночество своей княжны в общем разговоре. «Убралась, как дура! – подумал он, злобно взглянув на дочь. – Стыда нет: а он ее и знать не хочет!»