Лира, Гонсало

Поделись знанием:
Перейти к: навигация, поиск

Гонсало Лира (исп. Gonzalo Lira; 29 февраля 1968, Бэрбанк, Калифорния) — американский, впоследствии чилийский романист, кинопродюсер, режиссёр и независимый экономист-аналитик.

Дальний потомок генерала Хосе Мигеля Карреры, одного из основателей независимого государства Чили.[1] Детство провёл в долине Сан-Фернандо, в городах Нью-Йорк, Майами, Гуаякиль (Эквадор). Окончил среднее образование в Колледже Св. Георга в г. Сантьяго-де-Чили в 1985 г. Поступил в Дартмутский колледж в 1991 г. и окончил его с отличием в 1995 г., получив степень бакалавра истории и философии.

В 1997 г. выпустил свой первый роман на английском языке — триллер «Counterparts». В 1998 г. выпустил первый роман на испанском языке, «Tomáh Errázurih».

Переехав в Манхэттен в 1998 г., Лира написал сценарий и сам поставил короткометражную комедию So Kinky. Затем участвовал в разработке видеоигр, таких, как «Солдат удачи» (Soldier of Fortune).[2] В 2002 г. написал очередной роман, «Акробат», который позднее приобрела компания Miramax для постановки по нему фильма. в том же 2002 г. переселился в Чили, где начал писать сценарии и ставить испаноязычные художественные фильмы: в частности, в 2006 г. он написал сценарий и поставил фильм «Похищение Каталины».[3]

С 2010 г. Лира публикует в своём блоге экономические анализы. Выступил с прогнозом грозящей американскому доллару гиперинфляции[4].

Напишите отзыв о статье "Лира, Гонсало"



Примечания

  1. [www.genealog.cl/Apellidos/Carrera/#ValdesCarrera,Ambrosio Familia Carrera]
  2. Gonzalo Lira - IMDb (англ.) на сайте Internet Movie Database
  3. Secuestro - IMDb (англ.) на сайте Internet Movie Database
  4. [st.elitetrader.ru/blog/exclusive/195.html Как будет происходить гиперинфляция. Часть вторая. / Эксклюзив / НЕ WALL STREET journal]

Ссылки

  • [gonzalolira.blogspot.com/ Личный блог]


К:Википедия:Изолированные статьи (тип: не указан)

Отрывок, характеризующий Лира, Гонсало

– Замучили меня эти визиты, – сказала она. – Ну, уж ее последнюю приму. Чопорна очень. Проси, – сказала она лакею грустным голосом, как будто говорила: «ну, уж добивайте!»
Высокая, полная, с гордым видом дама с круглолицей улыбающейся дочкой, шумя платьями, вошли в гостиную.
«Chere comtesse, il y a si longtemps… elle a ete alitee la pauvre enfant… au bal des Razoumowsky… et la comtesse Apraksine… j'ai ete si heureuse…» [Дорогая графиня, как давно… она должна была пролежать в постеле, бедное дитя… на балу у Разумовских… и графиня Апраксина… была так счастлива…] послышались оживленные женские голоса, перебивая один другой и сливаясь с шумом платьев и передвиганием стульев. Начался тот разговор, который затевают ровно настолько, чтобы при первой паузе встать, зашуметь платьями, проговорить: «Je suis bien charmee; la sante de maman… et la comtesse Apraksine» [Я в восхищении; здоровье мамы… и графиня Апраксина] и, опять зашумев платьями, пройти в переднюю, надеть шубу или плащ и уехать. Разговор зашел о главной городской новости того времени – о болезни известного богача и красавца Екатерининского времени старого графа Безухого и о его незаконном сыне Пьере, который так неприлично вел себя на вечере у Анны Павловны Шерер.
– Я очень жалею бедного графа, – проговорила гостья, – здоровье его и так плохо, а теперь это огорченье от сына, это его убьет!
– Что такое? – спросила графиня, как будто не зная, о чем говорит гостья, хотя она раз пятнадцать уже слышала причину огорчения графа Безухого.
– Вот нынешнее воспитание! Еще за границей, – проговорила гостья, – этот молодой человек предоставлен был самому себе, и теперь в Петербурге, говорят, он такие ужасы наделал, что его с полицией выслали оттуда.
– Скажите! – сказала графиня.
– Он дурно выбирал свои знакомства, – вмешалась княгиня Анна Михайловна. – Сын князя Василия, он и один Долохов, они, говорят, Бог знает что делали. И оба пострадали. Долохов разжалован в солдаты, а сын Безухого выслан в Москву. Анатоля Курагина – того отец как то замял. Но выслали таки из Петербурга.