Ли, Джон

Поделись знанием:
Перейти к: навигация, поиск
Джон Ли
Учёная степень:

доктор (Dr.)

Учёное звание:

профессор экономики

Джон Ли (John Lee, 1973 г. р., Малайзия) — австралийский экономист[1][2], специалист по международной экономике и безопасности с фокусом в области Азиатско-Тихоокеанского региона. Профессор Австралийского нацуниверситета, научный сотрудник Сиднейского ун-та и Института Хадсона в Вашингтоне.

В 1979 г. с семьёй эмигрировал в Австралию, с 1984 года — в Сиднее. Окончил Университет Нового Южного Уэльса со степенями — первоклассной по философии, по праву. Степени магистра и докторскую по международным отношениям получил в Оксфорде.

Профессор Центра стратегических и оборонных штудий Австралийского нацуниверситета. Именной н. с. Сиднейского ун-та. С. н. с. Института Хадсона в Вашингтоне. Член совета директоров Института региональной безопасности (ранее Kokoda Foundation).

Автор книги «Проиграет ли Китай?» (Will China Fail).

Напишите отзыв о статье "Ли, Джон"



Ссылки

  1. [www.epochtimes.ru/content/view/25098/4/ Австралийский экономист: "Китай не может стать главной движущей силой мировой экономики" | Великая Эпоха]
  2. sevennews.ru/tenevyie-investitsii-iz-moskvyi-bespokoyat-sidney/
  • [www.hudson.org/experts/576-john-lee На сайте Института Хадсона] (англ.)
  • [www.day.kiev.ua/ru/article/den-planety/izbavivshiysya-ot-put-kitay Избавившийся от пут Китай]


Отрывок, характеризующий Ли, Джон

– Таинство, матушка, великое, – отвечало духовное лицо, проводя рукою по лысине, по которой пролегало несколько прядей зачесанных полуседых волос.
– Это кто же? сам главнокомандующий был? – спрашивали в другом конце комнаты. – Какой моложавый!…
– А седьмой десяток! Что, говорят, граф то не узнает уж? Хотели соборовать?
– Я одного знал: семь раз соборовался.
Вторая княжна только вышла из комнаты больного с заплаканными глазами и села подле доктора Лоррена, который в грациозной позе сидел под портретом Екатерины, облокотившись на стол.
– Tres beau, – говорил доктор, отвечая на вопрос о погоде, – tres beau, princesse, et puis, a Moscou on se croit a la campagne. [прекрасная погода, княжна, и потом Москва так похожа на деревню.]
– N'est ce pas? [Не правда ли?] – сказала княжна, вздыхая. – Так можно ему пить?
Лоррен задумался.
– Он принял лекарство?
– Да.
Доктор посмотрел на брегет.
– Возьмите стакан отварной воды и положите une pincee (он своими тонкими пальцами показал, что значит une pincee) de cremortartari… [щепотку кремортартара…]
– Не пило слушай , – говорил немец доктор адъютанту, – чтопи с третий удар шивь оставался .
– А какой свежий был мужчина! – говорил адъютант. – И кому пойдет это богатство? – прибавил он шопотом.