Лос-Филабрес-Табернас
Поделись знанием:
Заметив черную тень человека, переходящего через дорогу, Долохов остановил этого человека и спросил, где командир и офицеры? Человек этот, с мешком на плече, солдат, остановился, близко подошел к лошади Долохова, дотрогиваясь до нее рукою, и просто и дружелюбно рассказал, что командир и офицеры были выше на горе, с правой стороны, на дворе фермы (так он называл господскую усадьбу).
Проехав по дороге, с обеих сторон которой звучал от костров французский говор, Долохов повернул во двор господского дома. Проехав в ворота, он слез с лошади и подошел к большому пылавшему костру, вокруг которого, громко разговаривая, сидело несколько человек. В котелке с краю варилось что то, и солдат в колпаке и синей шинели, стоя на коленях, ярко освещенный огнем, мешал в нем шомполом.
– Oh, c'est un dur a cuire, [С этим чертом не сладишь.] – говорил один из офицеров, сидевших в тени с противоположной стороны костра.
– Il les fera marcher les lapins… [Он их проберет…] – со смехом сказал другой. Оба замолкли, вглядываясь в темноту на звук шагов Долохова и Пети, подходивших к костру с своими лошадьми.
– Bonjour, messieurs! [Здравствуйте, господа!] – громко, отчетливо выговорил Долохов.
Офицеры зашевелились в тени костра, и один, высокий офицер с длинной шеей, обойдя огонь, подошел к Долохову.
– C'est vous, Clement? – сказал он. – D'ou, diable… [Это вы, Клеман? Откуда, черт…] – но он не докончил, узнав свою ошибку, и, слегка нахмурившись, как с незнакомым, поздоровался с Долоховым, спрашивая его, чем он может служить. Долохов рассказал, что он с товарищем догонял свой полк, и спросил, обращаясь ко всем вообще, не знали ли офицеры чего нибудь о шестом полку. Никто ничего не знал; и Пете показалось, что офицеры враждебно и подозрительно стали осматривать его и Долохова. Несколько секунд все молчали.
– Si vous comptez sur la soupe du soir, vous venez trop tard, [Если вы рассчитываете на ужин, то вы опоздали.] – сказал с сдержанным смехом голос из за костра.
исп. Los Filabres - Tabernas | |
Комарка Испании (АЕ 3-го уровня) | |
Страна | |
---|---|
Провинция | |
Крупнейший город | |
Население |
14 609 чел. |
Плотность |
1.466 чел/км² |
Площадь |
9,97 км² |
Лос-Филабрес-Табернас (исп. Los Filabres - Tabernas) — район (комарка) в Испании, входит в провинцию Альмерия в составе автономного сообщества Андалусия.
Муниципалитеты
Муниципалитет | Население | Площадь км² | Плотность населения<br> чел./км² |
---|---|---|---|
Абла | 1.505 | 45 | 33,44 |
Абрусена | 1.339 | 83 | 16,13 |
Алькудиа-де-Монтеагуд | 142 | 15 | 9,47 |
Бенитагла | 66 | 7 | 9,43 |
Бенисалон | 295 | 32 | 9,22 |
Кастро-де-Филабрес | 155 | 29 | 5,34 |
Финьяна | 2.422 | 135 | 17,94 |
Хергаль | 1.042 | 228 | 4,57 |
Лукайнена-де-лас-Торрес | 676 | 123 | 5,50 |
Лас-Трес-Вильяс | 581 | 85 | 6,84 |
Насимьенто | 452 | 81 | 5,58 |
Олула-де-Кастро | 191 | 34 | 5,62 |
Сенес | 331 | 50 | 6,62 |
Табернас | 3.494 | 281 | 12,43 |
Тааль | 416 | 95 | 4,38 |
Туррильяс | 249 | 39 | 6,38 |
Улейла-дель-Кампо | 1.003 | 39 | 25,72 |
Велефике | 250 | 65 | 3,85 |
|
|
Напишите отзыв о статье "Лос-Филабрес-Табернас"
Отрывок, характеризующий Лос-Филабрес-Табернас
И, не дожидаясь ответа от посторонившегося часового, Долохов шагом поехал в гору.Заметив черную тень человека, переходящего через дорогу, Долохов остановил этого человека и спросил, где командир и офицеры? Человек этот, с мешком на плече, солдат, остановился, близко подошел к лошади Долохова, дотрогиваясь до нее рукою, и просто и дружелюбно рассказал, что командир и офицеры были выше на горе, с правой стороны, на дворе фермы (так он называл господскую усадьбу).
Проехав по дороге, с обеих сторон которой звучал от костров французский говор, Долохов повернул во двор господского дома. Проехав в ворота, он слез с лошади и подошел к большому пылавшему костру, вокруг которого, громко разговаривая, сидело несколько человек. В котелке с краю варилось что то, и солдат в колпаке и синей шинели, стоя на коленях, ярко освещенный огнем, мешал в нем шомполом.
– Oh, c'est un dur a cuire, [С этим чертом не сладишь.] – говорил один из офицеров, сидевших в тени с противоположной стороны костра.
– Il les fera marcher les lapins… [Он их проберет…] – со смехом сказал другой. Оба замолкли, вглядываясь в темноту на звук шагов Долохова и Пети, подходивших к костру с своими лошадьми.
– Bonjour, messieurs! [Здравствуйте, господа!] – громко, отчетливо выговорил Долохов.
Офицеры зашевелились в тени костра, и один, высокий офицер с длинной шеей, обойдя огонь, подошел к Долохову.
– C'est vous, Clement? – сказал он. – D'ou, diable… [Это вы, Клеман? Откуда, черт…] – но он не докончил, узнав свою ошибку, и, слегка нахмурившись, как с незнакомым, поздоровался с Долоховым, спрашивая его, чем он может служить. Долохов рассказал, что он с товарищем догонял свой полк, и спросил, обращаясь ко всем вообще, не знали ли офицеры чего нибудь о шестом полку. Никто ничего не знал; и Пете показалось, что офицеры враждебно и подозрительно стали осматривать его и Долохова. Несколько секунд все молчали.
– Si vous comptez sur la soupe du soir, vous venez trop tard, [Если вы рассчитываете на ужин, то вы опоздали.] – сказал с сдержанным смехом голос из за костра.