Ляпалиссиада

Поделись знанием:
Перейти к: навигация, поиск

Ляпалиссиа́да[1] — один из видов речевой избыточности, утверждение заведомо очевидных фактов, граничащее с абсурдностью.

Примеры: «Графиня рассматривала меня, глядя обоими своими глазами», «он был мёртв и не скрывал этого». Ляпалиссиады создают комический эффект в неуместных (трагических) ситуациях: «Мёртвый труп лежал без движения и не проявлял признаков жизни».

Александр Пушкин писал: «Наши критики говорят обыкновенно: это хорошо, потому что прекрасно; а это дурно, потому что скверно».

Другой пример — английское стихотворение «Морская свинка» (в переводе Самуила Маршака):

Свинка морская
Была
Мала
И, значит, большою свиньей не была.
Работали ножки
У маленькой свинки,
Когда убегала
Она по тропинке.
Но не стояла,
Когда бежала,
И не молчала,
Когда визжала.
Но вдруг почему-то
Она умерла,
И с этой минуты
Живой не была.



Происхождение термина

Термин образован от имени французского маршала маркиза Жака де Ля Палиса, умершего в 1525 году. Солдаты сочинили о нём песню, одна из строк которой — «s’il n’était pas mort, Il ferait encore envie» («если бы он не был мёртв, ему бы завидовали») — могла быть прочитана как «s’il n’était pas mort, Il serait encore en vie» («если бы он не был мёртв, он был бы жив»)[2].

Распространённая версия этой фразы — «Un quart d’heure avant sa mort, il était encore en vie» («Ещё за четверть часа до своей смерти он был жив») — на самом деле происходит из пародии на оригинальную песню, написанной Бернаром де Ла Моннуа в XVIII веке[3][1]. Эта фраза обыгрывается в рассказе А. Аверченко «Автобиография» («Еще за пятнадцать минут до рождения я не знал, что появлюсь на белый свет»).

См. также

Напишите отзыв о статье "Ляпалиссиада"

Примечания

В Викисловаре есть статья «ляпалиссиада»
  1. 1 2 Голуб И. Б. [www.hi-edu.ru/e-books/xbook028/01/index.html?part-003.htm Стилистика русского языка: Учеб. пособие]. — М.: Рольф, 1997. — 448 с. — ISBN 5-7836-0041-5.
  2. Ошибке способствовало наличие во французском языке двух написаний буквы s: s и ſ, второе начертание легко может быть принято за f. Слово же «envie» читается по-французски так же, как и выражение «en vie».
  3. Карен Эдуардович Налбандян. [samlib.ru/n/nalbandjan_karen_eduardowich/istoricheskie_bajki.shtml Исторические байки]. [www.webcitation.org/6H2j64dDw Архивировано из первоисточника 1 июня 2013].


Отрывок, характеризующий Ляпалиссиада

Соня не сдавалась на нежный тон, с которым к ней обращалась Наташа. Чем размягченнее и искательнее было выражение лица Наташи, тем серьезнее и строже было лицо Сони.
– Наташа, – сказала она, – ты просила меня не говорить с тобой, я и не говорила, теперь ты сама начала. Наташа, я не верю ему. Зачем эта тайна?
– Опять, опять! – перебила Наташа.
– Наташа, я боюсь за тебя.
– Чего бояться?
– Я боюсь, что ты погубишь себя, – решительно сказала Соня, сама испугавшись того что она сказала.
Лицо Наташи опять выразило злобу.
– И погублю, погублю, как можно скорее погублю себя. Не ваше дело. Не вам, а мне дурно будет. Оставь, оставь меня. Я ненавижу тебя.
– Наташа! – испуганно взывала Соня.
– Ненавижу, ненавижу! И ты мой враг навсегда!
Наташа выбежала из комнаты.
Наташа не говорила больше с Соней и избегала ее. С тем же выражением взволнованного удивления и преступности она ходила по комнатам, принимаясь то за то, то за другое занятие и тотчас же бросая их.
Как это ни тяжело было для Сони, но она, не спуская глаз, следила за своей подругой.
Накануне того дня, в который должен был вернуться граф, Соня заметила, что Наташа сидела всё утро у окна гостиной, как будто ожидая чего то и что она сделала какой то знак проехавшему военному, которого Соня приняла за Анатоля.
Соня стала еще внимательнее наблюдать свою подругу и заметила, что Наташа была всё время обеда и вечер в странном и неестественном состоянии (отвечала невпопад на делаемые ей вопросы, начинала и не доканчивала фразы, всему смеялась).
После чая Соня увидала робеющую горничную девушку, выжидавшую ее у двери Наташи. Она пропустила ее и, подслушав у двери, узнала, что опять было передано письмо. И вдруг Соне стало ясно, что у Наташи был какой нибудь страшный план на нынешний вечер. Соня постучалась к ней. Наташа не пустила ее.
«Она убежит с ним! думала Соня. Она на всё способна. Нынче в лице ее было что то особенно жалкое и решительное. Она заплакала, прощаясь с дяденькой, вспоминала Соня. Да это верно, она бежит с ним, – но что мне делать?» думала Соня, припоминая теперь те признаки, которые ясно доказывали, почему у Наташи было какое то страшное намерение. «Графа нет. Что мне делать, написать к Курагину, требуя от него объяснения? Но кто велит ему ответить? Писать Пьеру, как просил князь Андрей в случае несчастия?… Но может быть, в самом деле она уже отказала Болконскому (она вчера отослала письмо княжне Марье). Дяденьки нет!» Сказать Марье Дмитриевне, которая так верила в Наташу, Соне казалось ужасно. «Но так или иначе, думала Соня, стоя в темном коридоре: теперь или никогда пришло время доказать, что я помню благодеяния их семейства и люблю Nicolas. Нет, я хоть три ночи не буду спать, а не выйду из этого коридора и силой не пущу ее, и не дам позору обрушиться на их семейство», думала она.