Менди (Папуа — Новая Гвинея)

Поделись знанием:
Перейти к: навигация, поиск
Город
Менди
англ. Mendi
Страна
Папуа — Новая Гвинея
Провинция
Саутерн-Хайлендс
Координаты
Высота центра
1849 м
Население
56 055 человек (2013)
Часовой пояс
Показать/скрыть карты

<imagemap>: неверное или отсутствующее изображение

Менди (англ. Mendi) — город в центральной части Папуа — Новой Гвинеи. Административный центр провинции Саутерн-Хайлендс.



Общая информация

Город расположен в долине реки Менди, на высоте 1849 м над уровнем моря[1]. Автомобильная дорога связывает Менди с городом Маунт-Хаген. Вблизи Менди имеются чайные и кофейные плантации.

В 2000 году в Менди вспыхнули конфликты на племенной почве; в результате столкновений несколько десятков человек были убиты[2].

Население

По данным на 2013 год численность населения города составляла 56 055 человек[3].

Динамика численности населения города по годам:

1980 1990 2000 2013
4 130 6 192 17 119 56 055

Напишите отзыв о статье "Менди (Папуа — Новая Гвинея)"

Примечания

  1. [www.fallingrain.com/world/PP/05/Mendi.html Mendi, Papua New Guinea Page] (англ.). Fallingrain Global Gazetteer. Проверено 9 февраля 2013. [www.webcitation.org/6EQRiVkHt Архивировано из первоисточника 14 февраля 2013].
  2. [www.britannica.com/EBchecked/topic/374838/Mendi Mendi from the Encyclopædia Britannica]
  3. [www.world-gazetteer.com/wg.php?x=1357972637&men=gpro&lng=en&des=wg&geo=-170&srt=pnan&col=abcdefghinoq&msz=1500&pt=c&va=&geo=301928365 Mendi] (англ.). World Gazetteer. Проверено 6 февраля 2013. [www.webcitation.org/6EQRj5xnj Архивировано из первоисточника 14 февраля 2013].


Отрывок, характеризующий Менди (Папуа — Новая Гвинея)

– Ah, ma delicieuse! [О, моя прелестная!] – сказала она красневшей Наташе. – Charmante! [Очаровательна!] Нет, это ни на что не похоже, мой милый граф, – сказала она вошедшему за ней Илье Андреичу. – Как жить в Москве и никуда не ездить? Нет, я от вас не отстану! Нынче вечером у меня m lle Georges декламирует и соберутся кое кто; и если вы не привезете своих красавиц, которые лучше m lle Georges, то я вас знать не хочу. Мужа нет, он уехал в Тверь, а то бы я его за вами прислала. Непременно приезжайте, непременно, в девятом часу. – Она кивнула головой знакомой модистке, почтительно присевшей ей, и села на кресло подле зеркала, живописно раскинув складки своего бархатного платья. Она не переставала добродушно и весело болтать, беспрестанно восхищаясь красотой Наташи. Она рассмотрела ее платья и похвалила их, похвалилась и своим новым платьем en gaz metallique, [из газа цвета металла,] которое она получила из Парижа и советовала Наташе сделать такое же.
– Впрочем, вам все идет, моя прелестная, – говорила она.
С лица Наташи не сходила улыбка удовольствия. Она чувствовала себя счастливой и расцветающей под похвалами этой милой графини Безуховой, казавшейся ей прежде такой неприступной и важной дамой, и бывшей теперь такой доброй с нею. Наташе стало весело и она чувствовала себя почти влюбленной в эту такую красивую и такую добродушную женщину. Элен с своей стороны искренно восхищалась Наташей и желала повеселить ее. Анатоль просил ее свести его с Наташей, и для этого она приехала к Ростовым. Мысль свести брата с Наташей забавляла ее.
Несмотря на то, что прежде у нее была досада на Наташу за то, что она в Петербурге отбила у нее Бориса, она теперь и не думала об этом, и всей душой, по своему, желала добра Наташе. Уезжая от Ростовых, она отозвала в сторону свою protegee.
– Вчера брат обедал у меня – мы помирали со смеху – ничего не ест и вздыхает по вас, моя прелесть. Il est fou, mais fou amoureux de vous, ma chere. [Он сходит с ума, но сходит с ума от любви к вам, моя милая.]
Наташа багрово покраснела услыхав эти слова.
– Как краснеет, как краснеет, ma delicieuse! [моя прелесть!] – проговорила Элен. – Непременно приезжайте. Si vous aimez quelqu'un, ma delicieuse, ce n'est pas une raison pour se cloitrer. Si meme vous etes promise, je suis sure que votre рromis aurait desire que vous alliez dans le monde en son absence plutot que de deperir d'ennui. [Из того, что вы любите кого нибудь, моя прелестная, никак не следует жить монашенкой. Даже если вы невеста, я уверена, что ваш жених предпочел бы, чтобы вы в его отсутствии выезжали в свет, чем погибали со скуки.]