Мкртчян, Самвел

Поделись знанием:
Перейти к: навигация, поиск
Самвел Мкртчян
арм. Սամվել Մկրտչյան
Дата рождения:

25 февраля 1959(1959-02-25)

Место рождения:

Талин, Армянская ССР, СССР

Дата смерти:

7 декабря 2014(2014-12-07) (55 лет)

Место смерти:

Ереван, Армения

Гражданство:

СССР СССР
Армения Армения

Род деятельности:

прозаик, публицист, переводчик, редактор

[www.samvelmkrtchyan.am velmkrtchyan.am]

Самве́л Мкртчян (арм. Սամվել Մկրտչյան; 25 февраля 1959, Талин, Армянская ССР — 7 декабря 2014, Ереван) — советский и армянский переводчик, писатель, публицист.





Биография

Окончил среднюю школу № 20 в Гюмри[1], в 1983 г. — факультет иностранных языков Ереванского государственного педагогического института русского и иностранных языков им. В. Я. Брюсова. Работал в журналах и периодических изданиях Армении («Астхик», «Андрадардз», «АР», «Аравот»), с 1998 г. — ответственный секретарь газеты «Гракан терт». С 2002 г. — главный редактор журнала переводной литературы «Иностранная литература[hy]».

Член Союза писателей Армении с 1995 г.

В Армении («Андрадарц», журнал «Гарун», «Чоррод ишханутюн», «Молорак», «Айакакан жаманак», «Yerevan Times», «Крунк», «Ararat Quarterly») и за рубежом публиковал стихи, прозу, переводы, публицистические статьи. Владел армянским, русским и английским языками; перевёл более 20 книг на армянский и на английский языки. Автор переводов: «Selected Armenian Poets» (1994), William Fualkner, «The Bear» (1995), «The Gospel According to Judas» (1998), «English and American Poetry» (1998, 2014), «Absalom! Absalom» (2003, 2014), «Shakspears, Sonnets» (2003), James Joyce «Ulysses» (2012).

Награды и признание

  • приз «Лучший перевод рассказа» (газета «Гракан терт», 2000)
  • приз Посольства США в Армении за «Лучший перевод современной американской поэзии» (журнал «Гарун», 2001);
  • ежегодная премия Ереванского пресс-клуба (2002) — за лучший публицистический материал (статья «Гюмри: 12-летняя агония» в газете «Гракан терт»)

Напишите отзыв о статье "Мкртчян, Самвел"

Примечания

  1. [www.tert.am/ru/news/2014/12/08/samvel-mkrtchyan/1528332 Скончался писатель, переводчик и публицист Самвел Мкртчян] (рус.). Новости Армении — Терт.am (8 декабря 2014). Проверено 26 января 2015.

Ссылки

  • [www.ypc.am/whoiswho/ln/ru/p/44032 Мкртчян, Самвел] (рус.). Кто есть кто в медийном сообществе Армении. Проверено 26 января 2015.
  • [www.twunion.com/index.php?al=to_remember&id=1057&act=more Скончался Самвел Мкртчян] (рус.). Переводчики стран СНГ и Балтии (7 декабря 2014). Проверено 26 января 2015.

Отрывок, характеризующий Мкртчян, Самвел

В ночь 11 го октября он лежал, облокотившись на руку, и думал об этом.
В соседней комнате зашевелилось, и послышались шаги Толя, Коновницына и Болховитинова.
– Эй, кто там? Войдите, войди! Что новенького? – окликнул их фельдмаршал.
Пока лакей зажигал свечу, Толь рассказывал содержание известий.
– Кто привез? – спросил Кутузов с лицом, поразившим Толя, когда загорелась свеча, своей холодной строгостью.
– Не может быть сомнения, ваша светлость.
– Позови, позови его сюда!
Кутузов сидел, спустив одну ногу с кровати и навалившись большим животом на другую, согнутую ногу. Он щурил свой зрячий глаз, чтобы лучше рассмотреть посланного, как будто в его чертах он хотел прочесть то, что занимало его.
– Скажи, скажи, дружок, – сказал он Болховитинову своим тихим, старческим голосом, закрывая распахнувшуюся на груди рубашку. – Подойди, подойди поближе. Какие ты привез мне весточки? А? Наполеон из Москвы ушел? Воистину так? А?
Болховитинов подробно доносил сначала все то, что ему было приказано.
– Говори, говори скорее, не томи душу, – перебил его Кутузов.
Болховитинов рассказал все и замолчал, ожидая приказания. Толь начал было говорить что то, но Кутузов перебил его. Он хотел сказать что то, но вдруг лицо его сщурилось, сморщилось; он, махнув рукой на Толя, повернулся в противную сторону, к красному углу избы, черневшему от образов.
– Господи, создатель мой! Внял ты молитве нашей… – дрожащим голосом сказал он, сложив руки. – Спасена Россия. Благодарю тебя, господи! – И он заплакал.


Со времени этого известия и до конца кампании вся деятельность Кутузова заключается только в том, чтобы властью, хитростью, просьбами удерживать свои войска от бесполезных наступлений, маневров и столкновений с гибнущим врагом. Дохтуров идет к Малоярославцу, но Кутузов медлит со всей армией и отдает приказания об очищении Калуги, отступление за которую представляется ему весьма возможным.
Кутузов везде отступает, но неприятель, не дожидаясь его отступления, бежит назад, в противную сторону.
Историки Наполеона описывают нам искусный маневр его на Тарутино и Малоярославец и делают предположения о том, что бы было, если бы Наполеон успел проникнуть в богатые полуденные губернии.
Но не говоря о том, что ничто не мешало Наполеону идти в эти полуденные губернии (так как русская армия давала ему дорогу), историки забывают то, что армия Наполеона не могла быть спасена ничем, потому что она в самой себе несла уже тогда неизбежные условия гибели. Почему эта армия, нашедшая обильное продовольствие в Москве и не могшая удержать его, а стоптавшая его под ногами, эта армия, которая, придя в Смоленск, не разбирала продовольствия, а грабила его, почему эта армия могла бы поправиться в Калужской губернии, населенной теми же русскими, как и в Москве, и с тем же свойством огня сжигать то, что зажигают?
Армия не могла нигде поправиться. Она, с Бородинского сражения и грабежа Москвы, несла в себе уже как бы химические условия разложения.