Монгун-Тайгинский кожуун
Страна | |
---|---|
Статус | |
Входит в | |
Включает | |
Административный центр |
село Мугур-Аксы |
Население (2016) |
↗5824[1] (1,85 %, 15-е место) |
Плотность |
1,32 чел./км² |
Национальный состав | |
Конфессиональный состав | |
Площадь | |
Высота над уровнем моря • Наивысшая точка |
|
Часовой пояс | |
Код автом. номеров |
17 |
Монгу́н-Тайги́нский кожуун (тув. Мөңгүн-Тайга кожуун) — административно-территориальная единица и муниципальное образование (муниципальный район) в составе Республики Тыва Российской Федерации.
Административный центр кожууна — село Мугур-Аксы.
Содержание
География
Кожуун расположен на крайнем юго-западе республики.
Монгун-Тайгинский кожуун относится к районам Крайнего Севера.
- Рельеф
На северо-востоке от остальной Тувы его отделяет хребет Цаган-Шибэту (более 3 тыс. м), на западе от Республики Алтай — отроги Шапшальского хребта. На территории кожууна находится высочайшая гора Тувы и всей Восточной Сибири — Монгун-Тайга (3970 м), покрытая ледниками.
- Водные ресурсы
На территории кожууна — крупное высокогорное озеро Хиндиктиг-Холь. Крупнейшая река — Моген-Бурен в своём нижнем течении протекает по территории Монголии и впадает в западно-монгольское озеро Ачит-Нуур.
Население
Численность населения | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
1990[3] | 2000[3] | 2002[4] | 2004[5] | 2005[5] | 2006[5] | 2007[6] | 2008[6] |
5688 | ↗6040 | ↘5938 | ↗6036 | ↗6086 | ↗6123 | ↗6160 | ↗6249 |
2009[7] | 2010[8] | 2011[9] | 2012[10] | 2013[11] | 2014[9] | 2015[12] | 2016[1] |
↗6277 | ↘5661 | ↘5642 | ↗5643 | ↗5702 | ↗5723 | ↗5791 | ↗5824 |
Муниципально-территориальное устройство
В Монгун-Тайгинском кожууне три населённых пункта в составе трёх сельских поселений:
№ | Сельские поселения | Административный центр | Количество населённых пунктов | Население | Площадь, км2 |
---|---|---|---|---|---|
1 | Сумон Каргынский | село Мугур-Аксы | 1 | ↗4270[1] | 3329,40[2] |
2 | Сумон Моген-Буренский | село Кызыл-Хая | 1 | ↗1393[1] | 1084,80[2] |
3 | Сумон Тоолайлыг | село Тоолайлыг | 1 | ↘161[1] |
Список населённых пунктов района | ||||
---|---|---|---|---|
№ | Населённый пункт | Тип | Население | Муниципальное образование |
1 | Кызыл-Хая | село | ↗1393[1] | Сумон Моген-Буренский |
2 | Мугур-Аксы | село | ↗4270[1] | Сумон Каргынский |
3 | Тоолайлыг | село | ↘161[1] | Сумон Тоолайлыг |
Экономика
Основное занятие населения кожууна — овцеводство. Также разводят сарлыков (яков). Монгун-Тайгинский кожуун занимает 1-е место по поголовью сарлыков в республике. Мини-ГЭС на реке Моген-Бурен.
Транспорт
Мугур-Аксы связан грунтовой автодорогой с селом Хандагайты. Регулярное авиасообщение с Кызылом.
Достопримечательности
На территории кожууна расположена часть биосферного заповедника «Убсунурская котловина»[13]. Убсунурская котловина — объект всемирного наследия ЮНЕСКО.
Напишите отзыв о статье "Монгун-Тайгинский кожуун"
Примечания
- ↑ 1 2 3 4 5 6 7 8 www.gks.ru/free_doc/doc_2016/bul_dr/mun_obr2016.rar Численность населения Российской Федерации по муниципальным образованиям на 1 января 2016 года
- ↑ 1 2 3 [www.gks.ru/dbscripts/munst/munst93/DBInet.cgi?pl=8006001 Республика Тыва. Общая площадь земель муниципального образования]
- ↑ 1 2 [tuvastat.gks.ru/wps/wcm/connect/rosstat_ts/tuvastat/resources/bd1bd080429661089de29d86540d86a5/Численность+населения+Республики+Тыва.docx Численность населения Республики Тыва]. Проверено 29 апреля 2014. [www.webcitation.org/6PCaSnmLA Архивировано из первоисточника 29 апреля 2014].
- ↑ [www.perepis2002.ru/ct/doc/1_TOM_01_04.xls Всероссийская перепись населения 2002 года. Том. 1, таблица 4. Численность населения России, федеральных округов, субъектов Российской Федерации, районов, городских поселений, сельских населённых пунктов - райцентров и сельских населённых пунктов с населением 3 тысячи и более]. [www.webcitation.org/65AdCU0q3 Архивировано из первоисточника 3 февраля 2012].
- ↑ 1 2 3 www.tuvastat.ru/bgd/tuvadigits2008/IssWWW.exe/Stg/5.3.htm Численность населения по кожуунам и гг. Кызыл и Ак-Довурак
- ↑ 1 2 www.tuvastat.ru/BGD/EZHEG111/IssWWW.exe/Stg/5.3.htm Численность населения по кожуунам и гг. Кызыл и Ак-Довурак
- ↑ [www.gks.ru/bgd/regl/B09_109/IssWWW.exe/Stg/d01/tabl-21-09.xls Численность постоянного населения Российской Федерации по городам, посёлкам городского типа и районам на 1 января 2009 года]. Проверено 2 января 2014. [www.webcitation.org/6MJmu0z1u Архивировано из первоисточника 2 января 2014].
- ↑ [tuvastat.gks.ru/wps/wcm/connect/rosstat_ts/tuvastat/resources/ea271f004f35596387a3df3a99b5ae2d/02_Население+по+возрастным+группам%2C+полу+и+источникам+к+существованию.xlsx Всероссийская перепись населения 2010 года. 2. Население по возрастным группам, полу и источникам к существованию по городским округам, кожуунам, городским и сельским поселениям Республики Тыва]. Проверено 28 июля 2014. [www.webcitation.org/6RPH1nDPd Архивировано из первоисточника 28 июля 2014].
- ↑ 1 2 www.gks.ru/dbscripts/munst/munst93/DBInet.cgi?pl=8112027 Республика Тыва. Численность всего населения по полу и возрасту на 1 января текущего года. 2008-2015 годов
- ↑ [www.gks.ru/free_doc/doc_2012/bul_dr/mun_obr2012.rar Численность населения Российской Федерации по муниципальным образованиям. Таблица 35. Оценка численности постоянного населения на 1 января 2012 года]. Проверено 31 мая 2014. [www.webcitation.org/6PyOWbdMc Архивировано из первоисточника 31 мая 2014].
- ↑ [www.gks.ru/free_doc/doc_2013/bul_dr/mun_obr2013.rar Численность населения Российской Федерации по муниципальным образованиям на 1 января 2013 года. — М.: Федеральная служба государственной статистики Росстат, 2013. — 528 с. (Табл. 33. Численность населения городских округов, муниципальных районов, городских и сельских поселений, городских населённых пунктов, сельских населённых пунктов)]. Проверено 16 ноября 2013. [www.webcitation.org/6LAdCWSxH Архивировано из первоисточника 16 ноября 2013].
- ↑ [www.gks.ru/free_doc/doc_2015/bul_dr/mun_obr2015.rar Численность населения Российской Федерации по муниципальным образованиям на 1 января 2015 года]. Проверено 6 августа 2015. [www.webcitation.org/6aaNzOlFO Архивировано из первоисточника 6 августа 2015].
- ↑ [oopt.info/ubsunur/index.html «УБСУНУРСКАЯ КОТЛОВИНА» биосферный заповедник]
|
|
|
Отрывок, характеризующий Монгун-Тайгинский кожуун
«Я сейчас уйду, я ни слова больше не скажу с ним», – думал Пьер. Он думал это, а между тем сидел все на том же месте. Какое то странное чувство слабости приковало его к своему месту: он хотел и не мог встать и уйти.Капитан, напротив, казался очень весел. Он прошелся два раза по комнате. Глаза его блестели, и усы слегка подергивались, как будто он улыбался сам с собой какой то забавной выдумке.
– Charmant, – сказал он вдруг, – le colonel de ces Wurtembourgeois! C'est un Allemand; mais brave garcon, s'il en fut. Mais Allemand. [Прелестно, полковник этих вюртембергцев! Он немец; но славный малый, несмотря на это. Но немец.]
Он сел против Пьера.
– A propos, vous savez donc l'allemand, vous? [Кстати, вы, стало быть, знаете по немецки?]
Пьер смотрел на него молча.
– Comment dites vous asile en allemand? [Как по немецки убежище?]
– Asile? – повторил Пьер. – Asile en allemand – Unterkunft. [Убежище? Убежище – по немецки – Unterkunft.]
– Comment dites vous? [Как вы говорите?] – недоверчиво и быстро переспросил капитан.
– Unterkunft, – повторил Пьер.
– Onterkoff, – сказал капитан и несколько секунд смеющимися глазами смотрел на Пьера. – Les Allemands sont de fieres betes. N'est ce pas, monsieur Pierre? [Экие дурни эти немцы. Не правда ли, мосье Пьер?] – заключил он.
– Eh bien, encore une bouteille de ce Bordeau Moscovite, n'est ce pas? Morel, va nous chauffer encore une pelilo bouteille. Morel! [Ну, еще бутылочку этого московского Бордо, не правда ли? Морель согреет нам еще бутылочку. Морель!] – весело крикнул капитан.
Морель подал свечи и бутылку вина. Капитан посмотрел на Пьера при освещении, и его, видимо, поразило расстроенное лицо его собеседника. Рамбаль с искренним огорчением и участием в лице подошел к Пьеру и нагнулся над ним.
– Eh bien, nous sommes tristes, [Что же это, мы грустны?] – сказал он, трогая Пьера за руку. – Vous aurai je fait de la peine? Non, vrai, avez vous quelque chose contre moi, – переспрашивал он. – Peut etre rapport a la situation? [Может, я огорчил вас? Нет, в самом деле, не имеете ли вы что нибудь против меня? Может быть, касательно положения?]
Пьер ничего не отвечал, но ласково смотрел в глаза французу. Это выражение участия было приятно ему.
– Parole d'honneur, sans parler de ce que je vous dois, j'ai de l'amitie pour vous. Puis je faire quelque chose pour vous? Disposez de moi. C'est a la vie et a la mort. C'est la main sur le c?ur que je vous le dis, [Честное слово, не говоря уже про то, чем я вам обязан, я чувствую к вам дружбу. Не могу ли я сделать для вас что нибудь? Располагайте мною. Это на жизнь и на смерть. Я говорю вам это, кладя руку на сердце,] – сказал он, ударяя себя в грудь.
– Merci, – сказал Пьер. Капитан посмотрел пристально на Пьера так же, как он смотрел, когда узнал, как убежище называлось по немецки, и лицо его вдруг просияло.
– Ah! dans ce cas je bois a notre amitie! [А, в таком случае пью за вашу дружбу!] – весело крикнул он, наливая два стакана вина. Пьер взял налитой стакан и выпил его. Рамбаль выпил свой, пожал еще раз руку Пьера и в задумчиво меланхолической позе облокотился на стол.
– Oui, mon cher ami, voila les caprices de la fortune, – начал он. – Qui m'aurait dit que je serai soldat et capitaine de dragons au service de Bonaparte, comme nous l'appellions jadis. Et cependant me voila a Moscou avec lui. Il faut vous dire, mon cher, – продолжал он грустным я мерным голосом человека, который сбирается рассказывать длинную историю, – que notre nom est l'un des plus anciens de la France. [Да, мой друг, вот колесо фортуны. Кто сказал бы мне, что я буду солдатом и капитаном драгунов на службе у Бонапарта, как мы его, бывало, называли. Однако же вот я в Москве с ним. Надо вам сказать, мой милый… что имя наше одно из самых древних во Франции.]
И с легкой и наивной откровенностью француза капитан рассказал Пьеру историю своих предков, свое детство, отрочество и возмужалость, все свои родственныеимущественные, семейные отношения. «Ma pauvre mere [„Моя бедная мать“.] играла, разумеется, важную роль в этом рассказе.
– Mais tout ca ce n'est que la mise en scene de la vie, le fond c'est l'amour? L'amour! N'est ce pas, monsieur; Pierre? – сказал он, оживляясь. – Encore un verre. [Но все это есть только вступление в жизнь, сущность же ее – это любовь. Любовь! Не правда ли, мосье Пьер? Еще стаканчик.]
Пьер опять выпил и налил себе третий.
– Oh! les femmes, les femmes! [О! женщины, женщины!] – и капитан, замаслившимися глазами глядя на Пьера, начал говорить о любви и о своих любовных похождениях. Их было очень много, чему легко было поверить, глядя на самодовольное, красивое лицо офицера и на восторженное оживление, с которым он говорил о женщинах. Несмотря на то, что все любовные истории Рамбаля имели тот характер пакостности, в котором французы видят исключительную прелесть и поэзию любви, капитан рассказывал свои истории с таким искренним убеждением, что он один испытал и познал все прелести любви, и так заманчиво описывал женщин, что Пьер с любопытством слушал его.