Бейкерсфилд (аэропорт)
Поделись знанием:
Князь Андрей усмехнулся, прямо глядя в лицо Анны Павловны.
– «Dieu me la donne, gare a qui la touche», – сказал он (слова Бонапарте, сказанные при возложении короны). – On dit qu'il a ete tres beau en prononcant ces paroles, [Бог мне дал корону. Беда тому, кто ее тронет. – Говорят, он был очень хорош, произнося эти слова,] – прибавил он и еще раз повторил эти слова по итальянски: «Dio mi la dona, guai a chi la tocca».
– J'espere enfin, – продолжала Анна Павловна, – que ca a ete la goutte d'eau qui fera deborder le verre. Les souverains ne peuvent plus supporter cet homme, qui menace tout. [Надеюсь, что это была, наконец, та капля, которая переполнит стакан. Государи не могут более терпеть этого человека, который угрожает всему.]
(перенаправлено с «Муниципальный аэропорт Бейкерсфилд»)
Муниципальный аэропорт Бейкерсфилд Bakersfield Municipal Airport | ||
Страна: Регион: |
США Калифорния | |
Тип: | городское самоуправление | |
Код ИКАО: Код ИАТА: |
| |
Высота: Координаты: |
+35 м 35°19′29″ с. ш. 118°59′45″ з. д. / 35.32472° с. ш. 118.99583° з. д. (G) [www.openstreetmap.org/?mlat=35.32472&mlon=-118.99583&zoom=14 (O)] (Я)Координаты: 35°19′29″ с. ш. 118°59′45″ з. д. / 35.32472° с. ш. 118.99583° з. д. (G) [www.openstreetmap.org/?mlat=35.32472&mlon=-118.99583&zoom=14 (O)] (Я) | |
Местное время: | UTC ? | |
Сайт: |
| |
Взлётно-посадочные полосы (ВПП) | ||
---|---|---|
Номер | Размеры | Покрытие |
16/34 | 1 219 м | асфальт |
Муниципальный аэропорт Бейкерсфилд (англ. Bakersfield Municipal Airport), (FAA LID: L45) — государственный гражданский аэропорт, расположенный в 4,8 километрах к югу от города Бейкерсфилд, округ Керн (Калифорния), США.
Аэропорт главным образом обслуживает рейсы авиации общего назначения.
Содержание
Операционная деятельность
Муниципальный аэропорт Бейкерсфилд занимает площадь в 102 гектара, расположен на высоте 35 метров над уровнем моря и эксплуатирует одну взлётно-посадочную полосу:
- 16/34 размерами 1219 х 23 метров с асфальтовым покрытием.
Напишите отзыв о статье "Бейкерсфилд (аэропорт)"
Примечания
- [www.gcr1.com/5010web/airport.cfm?Site=L45 Данные базы аэропортов ФАИ L45] ([www.gcr1.com/5010web/Rpt_5010.asp?au=PU&o=PU&faasite=01289.1*A&fn=L45 Form 5010] PDF)
Ссылки
Это заготовка статьи об аэропорте. Вы можете помочь проекту, дополнив её. |
Отрывок, характеризующий Бейкерсфилд (аэропорт)
– Но как вы находите всю эту последнюю комедию du sacre de Milan? [миланского помазания?] – сказала Анна Павловна. Et la nouvelle comedie des peuples de Genes et de Lucques, qui viennent presenter leurs voeux a M. Buonaparte assis sur un trone, et exaucant les voeux des nations! Adorable! Non, mais c'est a en devenir folle! On dirait, que le monde entier a perdu la tete. [И вот новая комедия: народы Генуи и Лукки изъявляют свои желания господину Бонапарте. И господин Бонапарте сидит на троне и исполняет желания народов. 0! это восхитительно! Нет, от этого можно с ума сойти. Подумаешь, что весь свет потерял голову.]Князь Андрей усмехнулся, прямо глядя в лицо Анны Павловны.
– «Dieu me la donne, gare a qui la touche», – сказал он (слова Бонапарте, сказанные при возложении короны). – On dit qu'il a ete tres beau en prononcant ces paroles, [Бог мне дал корону. Беда тому, кто ее тронет. – Говорят, он был очень хорош, произнося эти слова,] – прибавил он и еще раз повторил эти слова по итальянски: «Dio mi la dona, guai a chi la tocca».
– J'espere enfin, – продолжала Анна Павловна, – que ca a ete la goutte d'eau qui fera deborder le verre. Les souverains ne peuvent plus supporter cet homme, qui menace tout. [Надеюсь, что это была, наконец, та капля, которая переполнит стакан. Государи не могут более терпеть этого человека, который угрожает всему.]