Чукотский (мыс)

Поделись знанием:
(перенаправлено с «Мыс Чукотский»)
Перейти к: навигация, поиск

</tt>

Чукотский (мыс)Чукотский (мыс)
Чукотский
64°16′ с. ш. 173°04′ з. д. / 64.267° с. ш. 173.067° з. д. / 64.267; -173.067 (G) [www.openstreetmap.org/?mlat=64.267&mlon=-173.067&zoom=9 (O)] (Я)Координаты: 64°16′ с. ш. 173°04′ з. д. / 64.267° с. ш. 173.067° з. д. / 64.267; -173.067 (G) [www.openstreetmap.org/?mlat=64.267&mlon=-173.067&zoom=9 (O)] (Я)
АкваторияТихий океан
СтранаРоссия Россия
СубъектЧукотский автономный округ
Чукотский
Мыс Чукотский на карте Чукотки

Мыс Чукотский — мыс на юго-востоке Чукотского полуострова при восточном входе в бухту Провидения, омывается Беринговым морем. Относится к территории Провиденского района Чукотского автономного округа России. По мысу Чукотскому проводится северная граница Анадырского залива.

Скальными уступами высотой до 300—400 м мыс обрывается к морю массивом мезозойско-кайнозойских гранитов горы Останец (638 м). Здесь характерны плоские вершинные поверхности, нагорные террасы, многочисленные скальные останцы — кекуры. В распадках формируются узкие галечные пляжи, а также встречаются узкие, вытянутые вдоль берега фрагменты морских террас[1]. В морской акватории вдоль мыса расположены буруны.

На скалах мыса находится птичий базар общей численностью приблизительно 1 тыс. особей, гнездятся глупыш, берингов баклан, моевка, кайры, тихоокеанский чистик, ипатка[2]. На небольших пляжах у подножия мыса Чукотского выходят на берег сивучи.

У мыса находится древнеэскимосское поселение Югагагыт.

Напишите отзыв о статье "Чукотский (мыс)"



Примечания

  1. ПромстройНИИпроект. Схема территориального планирования Провиденского муниципального района Чукотского автономного округа. — Магадан, 2013. — Т. 1. — С. 74. — 117 с.
  2. [www.fesk.ru/colony/39.html Водно-болотные угодья России. Том 4. Водно-болотные угодья Северо-Востока России] (сост. А. В. Андреев). М.: Wetlands International, 2001. 296 с. ISBN 90-5882-986-3

Отрывок, характеризующий Чукотский (мыс)

Князь Андрей провел Пьера на свою половину, всегда в полной исправности ожидавшую его в доме его отца, и сам пошел в детскую.
– Пойдем к сестре, – сказал князь Андрей, возвратившись к Пьеру; – я еще не видал ее, она теперь прячется и сидит с своими божьими людьми. Поделом ей, она сконфузится, а ты увидишь божьих людей. C'est curieux, ma parole. [Это любопытно, честное слово.]
– Qu'est ce que c'est que [Что такое] божьи люди? – спросил Пьер
– А вот увидишь.
Княжна Марья действительно сконфузилась и покраснела пятнами, когда вошли к ней. В ее уютной комнате с лампадами перед киотами, на диване, за самоваром сидел рядом с ней молодой мальчик с длинным носом и длинными волосами, и в монашеской рясе.
На кресле, подле, сидела сморщенная, худая старушка с кротким выражением детского лица.
– Andre, pourquoi ne pas m'avoir prevenu? [Андрей, почему не предупредили меня?] – сказала она с кротким упреком, становясь перед своими странниками, как наседка перед цыплятами.
– Charmee de vous voir. Je suis tres contente de vous voir, [Очень рада вас видеть. Я так довольна, что вижу вас,] – сказала она Пьеру, в то время, как он целовал ее руку. Она знала его ребенком, и теперь дружба его с Андреем, его несчастие с женой, а главное, его доброе, простое лицо расположили ее к нему. Она смотрела на него своими прекрасными, лучистыми глазами и, казалось, говорила: «я вас очень люблю, но пожалуйста не смейтесь над моими ». Обменявшись первыми фразами приветствия, они сели.
– А, и Иванушка тут, – сказал князь Андрей, указывая улыбкой на молодого странника.
– Andre! – умоляюще сказала княжна Марья.
– Il faut que vous sachiez que c'est une femme, [Знай, что это женщина,] – сказал Андрей Пьеру.
– Andre, au nom de Dieu! [Андрей, ради Бога!] – повторила княжна Марья.
Видно было, что насмешливое отношение князя Андрея к странникам и бесполезное заступничество за них княжны Марьи были привычные, установившиеся между ними отношения.
– Mais, ma bonne amie, – сказал князь Андрей, – vous devriez au contraire m'etre reconaissante de ce que j'explique a Pierre votre intimite avec ce jeune homme… [Но, мой друг, ты должна бы быть мне благодарна, что я объясняю Пьеру твою близость к этому молодому человеку.]