Мюрквид

Поделись знанием:
Перейти к: навигация, поиск
К:Википедия:Страницы на КУ (тип: не указан)

Мюрквид (др.-сканд. Myrkviðr, дословно «мрачный или тёмный лес») — название ряда лесов в скандинавской мифологии и литературе. Название встречается в Старшей Эдде в «Перебранке Локи» (дат. Lokasenna), в «Песни об Атли» (Atlakviða), в «Первой Песни о Хельги убийце Хундинга» (Helgakviða Hundingsbana I) и в «Песни о Хлёде» Hlöðskviða. Также понятие «чернолесье» встречается в «Книге с Плоского острова», в сагах о Хервёр и Fornmanna sögur.

В саге о Хервер Мюрквид разделяет страну готов (Gotaland) и гуннов (Гунналанд, Húnaland), что может соответствовать исчезнувшему лесному массиву в устье Днепра, известному Геродоту как Гилея.

Производные этого понятия сохранились в топонимах в Швеции, Норвегии и других европейских странах. Наиболее известный топоним — Шварцвальд или «Чёрный лес» в Германии.





Этимология

Слово Myrkviðr представляет собой сложносоставное словов из: myrkr — тёмный и viðr — лес. Слово Schwarzwald в немецком языке ранее обозначало любой хвойный лес в противовес «светлому», лиственному лесу.

В современной литературе

В форме «Mirkwood» термин был использован в 1888 году Уильямом Моррисом в его книге «Сказка о доме волчат», а позже и Толкином в своих работах.

См. также

Источники

  • Bugge, Sophus (1896). [books.google.com/books?id=46AdYjlC2zEC&hl=no] Helge-digtene i den Ældre Edda. G. E. C. Gad
  • Bjordvand, Harald; Lindeman, Fredrik Otto (2007). Våre arveord. Novus. ISBN 978-82-7099-467-0
  • Gentry, Francis G. (2002). The Nibelungen Tradition: An Encyclopedia. Routledge. ISBN 0-8153-1785-9
  • Carpenter, Humphrey (1981). The Letters of J.R.R. Tolkien. London: Allen & Unwin
  • Chadwick, Nora K. (1922). [www.archive.org/details/anglosaxonnorsep00chadrich] Anglo-Saxon and Norse poems. Cambridge: The University press
  • Cleasby, Richard, Vigfusson, Gudbrand (1874). [www.ling.upenn.edu/~kurisuto/germanic/oi_cleasbyvigfusson_about.html]] Icelandic–English Dictionary. Oxford: Clarendon Press
  • Simek, Rudolf (2007) translated by Angela Hall. Dictionary of Northern Mythology. D.S. Brewer. ISBN 0-85991-513-1

Напишите отзыв о статье "Мюрквид"

Отрывок, характеризующий Мюрквид

– Вы влюблены в меня? – перебила его Наташа.
– Да, влюблен, но, пожалуйста, не будем делать того, что сейчас… Еще четыре года… Тогда я буду просить вашей руки.
Наташа подумала.
– Тринадцать, четырнадцать, пятнадцать, шестнадцать… – сказала она, считая по тоненьким пальчикам. – Хорошо! Так кончено?
И улыбка радости и успокоения осветила ее оживленное лицо.
– Кончено! – сказал Борис.
– Навсегда? – сказала девочка. – До самой смерти?
И, взяв его под руку, она с счастливым лицом тихо пошла с ним рядом в диванную.


Графиня так устала от визитов, что не велела принимать больше никого, и швейцару приказано было только звать непременно кушать всех, кто будет еще приезжать с поздравлениями. Графине хотелось с глазу на глаз поговорить с другом своего детства, княгиней Анной Михайловной, которую она не видала хорошенько с ее приезда из Петербурга. Анна Михайловна, с своим исплаканным и приятным лицом, подвинулась ближе к креслу графини.
– С тобой я буду совершенно откровенна, – сказала Анна Михайловна. – Уж мало нас осталось, старых друзей! От этого я так и дорожу твоею дружбой.
Анна Михайловна посмотрела на Веру и остановилась. Графиня пожала руку своему другу.
– Вера, – сказала графиня, обращаясь к старшей дочери, очевидно, нелюбимой. – Как у вас ни на что понятия нет? Разве ты не чувствуешь, что ты здесь лишняя? Поди к сестрам, или…
Красивая Вера презрительно улыбнулась, видимо не чувствуя ни малейшего оскорбления.
– Ежели бы вы мне сказали давно, маменька, я бы тотчас ушла, – сказала она, и пошла в свою комнату.
Но, проходя мимо диванной, она заметила, что в ней у двух окошек симметрично сидели две пары. Она остановилась и презрительно улыбнулась. Соня сидела близко подле Николая, который переписывал ей стихи, в первый раз сочиненные им. Борис с Наташей сидели у другого окна и замолчали, когда вошла Вера. Соня и Наташа с виноватыми и счастливыми лицами взглянули на Веру.