Нью-Йорк (значения)

Поделись знанием:
Перейти к: навигация, поиск




Нью-Йо́рк (англ. New York):

Топонимы

  • Нью-Йорк— крупнейший город США, важнейший промышленный, финансовый и культурный центр страны.
  • Нью-Йорк — штат на северо-востоке США, в котором расположен город Нью-Йорк.
  • Округ Нью-Йорк — иное название боро Манхэттена в городе Нью-Йорк.
  • Провинция Нью-Йорк — британская королевская колония в Северной Америке в 1665—1783 годах.
  • Нью-Йорк-Милс — город в округе Оттер-Тейл, штат Миннесота, США.
  • Нью-Йорк — прежнее название села Луговое в Константиновском районе Амурской области России.
  • Нью-Йорк — до 1951 года название посёлка городского типа Новгородское в Донецкой области Украины.

Спорт

Прочее

  • Нью-Йорк[en] — гарнитура, созданная в 1983 году для компьютеров Apple.
  • Нью-Йорк Сити балет — нью-йоркская балетная труппа, основанная в 1948 году.
  • Нью-Йоркская военно-морская верфь — верфь ВМФ США, существовавшая 1806—1966 годах в Бруклине, Нью-Йорк.
  • «New York» — финальный эпизод второго сезона американского музыкального телесериала «Хор».
  • New York Herald — крупнотиражная газета со штаб-квартирой в Нью-Йорке, существовавшая с 1835 по 1924 годы.
  • New York Magazine — американский светский еженедельный журнал, основан в 1968 году.
  • New York Post — одна из крупнейших американских газет, основанная в 1801 году.
  • The New York Times — ежедневная газета, публикуемая в Нью-Йорке с 18 сентября 1851 года, вторая по тиражу в стране.
  • USS New York — название ряда кораблей ВМС США.

См. также

  • Нью-Йорк, Нью-Йорк
  • NYC (группа)
  • Список всех статей, начинающихся с [ru.wikipedia.org/w/index.php?title=%D0%A1%D0%BB%D1%83%D0%B6%D0%B5%D0%B1%D0%BD%D0%B0%D1%8F%3A%D0%A3%D0%BA%D0%B0%D0%B7%D0%B0%D1%82%D0%B5%D0%BB%D1%8C+%D0%BF%D0%BE+%D0%BD%D0%B0%D1%87%D0%B0%D0%BB%D1%83+%D0%BD%D0%B0%D0%B7%D0%B2%D0%B0%D0%BD%D0%B8%D1%8F&prefix=%D0%9D%D1%8C%D1%8E-%D0%99%D0%BE%D1%80%D0%BA&namespace=0 «Нью-Йорк»]
__DISAMBIG__

Напишите отзыв о статье "Нью-Йорк (значения)"

Отрывок, характеризующий Нью-Йорк (значения)

Пьер во время проводов гостей долго оставался один с Элен в маленькой гостиной, где они сели. Он часто и прежде, в последние полтора месяца, оставался один с Элен, но никогда не говорил ей о любви. Теперь он чувствовал, что это было необходимо, но он никак не мог решиться на этот последний шаг. Ему было стыдно; ему казалось, что тут, подле Элен, он занимает чье то чужое место. Не для тебя это счастье, – говорил ему какой то внутренний голос. – Это счастье для тех, у кого нет того, что есть у тебя. Но надо было сказать что нибудь, и он заговорил. Он спросил у нее, довольна ли она нынешним вечером? Она, как и всегда, с простотой своей отвечала, что нынешние именины были для нее одними из самых приятных.
Кое кто из ближайших родных еще оставались. Они сидели в большой гостиной. Князь Василий ленивыми шагами подошел к Пьеру. Пьер встал и сказал, что уже поздно. Князь Василий строго вопросительно посмотрел на него, как будто то, что он сказал, было так странно, что нельзя было и расслышать. Но вслед за тем выражение строгости изменилось, и князь Василий дернул Пьера вниз за руку, посадил его и ласково улыбнулся.
– Ну, что, Леля? – обратился он тотчас же к дочери с тем небрежным тоном привычной нежности, который усвоивается родителями, с детства ласкающими своих детей, но который князем Василием был только угадан посредством подражания другим родителям.
И он опять обратился к Пьеру.
– Сергей Кузьмич, со всех сторон , – проговорил он, расстегивая верхнюю пуговицу жилета.
Пьер улыбнулся, но по его улыбке видно было, что он понимал, что не анекдот Сергея Кузьмича интересовал в это время князя Василия; и князь Василий понял, что Пьер понимал это. Князь Василий вдруг пробурлил что то и вышел. Пьеру показалось, что даже князь Василий был смущен. Вид смущенья этого старого светского человека тронул Пьера; он оглянулся на Элен – и она, казалось, была смущена и взглядом говорила: «что ж, вы сами виноваты».
«Надо неизбежно перешагнуть, но не могу, я не могу», думал Пьер, и заговорил опять о постороннем, о Сергее Кузьмиче, спрашивая, в чем состоял этот анекдот, так как он его не расслышал. Элен с улыбкой отвечала, что она тоже не знает.
Когда князь Василий вошел в гостиную, княгиня тихо говорила с пожилой дамой о Пьере.
– Конечно, c'est un parti tres brillant, mais le bonheur, ma chere… – Les Marieiages se font dans les cieux, [Конечно, это очень блестящая партия, но счастье, моя милая… – Браки совершаются на небесах,] – отвечала пожилая дама.
Князь Василий, как бы не слушая дам, прошел в дальний угол и сел на диван. Он закрыл глаза и как будто дремал. Голова его было упала, и он очнулся.