Пекоты

Поделись знанием:
Перейти к: навигация, поиск
Пекоты
Численность и ареал

Всего: ~2,000
Коннектикут

Язык

английский

Религия

христианство

Родственные народы

мохеганы

Пекоты, Pequot (в источниках на русском языке принято написание пекот и пэко) — индейское племя, которое в XVII веке населяло большую часть территории штата Коннектикут.





Язык

Пекоты относились к носителям алгонкинских языков. Язык перестал существовать в начале XX века. Это был диалект «й» (это означает, что протоалгонкинская фонема «л» превратилась в нём в звук «й»). Ныне члены племени предпринимают меры по возрождению языка.

История

Близкородственными народами являются могикане и мохеганы, с которыми пекоты некогда образовывали единую племенную группу и насчитывали 8 тысяч человек и населяли 21 деревню на площади около 650 кв. км. В результате Пекотской войны и Бойни у реки Мистик (en:Mystic massacre) пекоты были почти истреблены и перестали играть важную роль в местной жизни. Перед войной население племени составляло 3-4 тысячи человек, населявших 8-10 деревень, а после войны в живых осталось меньше половины. Первая в истории резервация была создана для этого племени (1650). К 1762 году их численность сократилась до 140 человек, а к 1910 году она упала до 66 человек. Перепись 1990 года зарегистрировала в США 679 пекотов, а перепись 2000 года — 1283 человека (из 2797 человек, сообщивших о принадлежности к племени пекот, а также другим племенам и расам).

В настоящее время на территории штата Коннектикут обитает несколько общин пекотов, главным образом, в двух резервациях: машантакетские пекоты (796 зарегистрированных членов общины в 2005 году) живут в резервации Машантакет-Пикуот площадью свыше 8 кв. км., более половины из них смешанного пекот-негритянского происхождения, остальные пекот-белого происхождения, у ныне живущих чистокровными пекотами были лишь предки третьего и более отдалённых поколений, членом общины может стать любой потомок жителя резервации, зарегистрированного переписями 1900 или 1910 года; в резервации Покатак-Истерн-Пикуот площадью около 91,5 га живут представители общины Paucatuck Eastern Pequot Tribe, которая с 1989 года добивается официального признания на федеральном уровне и которая насчитывала в 1998 году около 150 членов, в значительной мере смешавшихся с белыми; в этой же резервации живёт группа, добивающаяся официального признания на федеральном уровне с 1978 года под названием Eastern Pequot Nation, насчитывавшая в 1998 году 647 членов с большой долей негритянской и португальской крови; 123 человека (1998) на юге Коннектикута добиваются официального признания на федеральном уровне под названием Southern Pequot. Значительную часть дохода пекотам приносит игорный бизнес: машантакетские пекоты, единственная община пекотов, которой удалось добиться официального признания (18 октября 1983 года), с 1992 года управляет казино Фоксвудс в городе Ледьярде, являющимся ныне крупнейшим в США, чья годовая выручка в 1997 году только от 5544 игровых автоматов составляла 603 миллиона долларов; 11 сентября 1998 года эта община открыла самый крупный и дорогой (193 миллиона долларов) музей, посвящённый одному племени (Mashantucket Pequot Museum and Research Center); предпринимательская деятельность приносит общине валовой доход от 1 до 1,5 миллиарда долларов в год.

Напишите отзыв о статье "Пекоты"

Примечания

Литература

  • Gardiner, Lion. Leift Lion Gardener his Relation of the Pequot Warres (Boston: [First Printing] Massachusetts Historical Society Collections, 1833).
  • Hubbard, William. The History of the Indian Wars in New England 2 vols. (Boston: Samuel G. Drake, 1845).
  • Johnson, Edward. Wonder-Working Providence of Sion’s Saviour in New England by Captain Edward Johnson of Woburn, Massachusetts Bay. With an historical introduction and an index by William Frederick Poole (Andover, MA: W. F. Draper, [London: 1654] 1867.
  • Mason, John. A Brief History of the Pequot War: Especially of the Memorable taking of their Fort at Mistick in Connecticut in 1637/Written by Major John Mason, a principal actor therein, as then chief captain and commander of Connecticut forces; With an introduction and some explanatory notes by the Reverend Mr. Thomas Prince (Boston: Printed & sold by. S. Kneeland & T. Green in Queen Street, 1736).
  • Mather, Increase. A Relation of the Troubles which have Hapned in New-England, by Reason of the Indians There, from the Year 1614 to the Year 1675 (New York: Arno Press, [1676] 1972).
  • Orr, Charles ed., History of the Pequot War: The Contemporary Accounts of Mason, Underhill, Vincent, and Gardiner (Cleveland, 1897).
  • Underhill, John. Nevves from America; or, A New and Experimentall Discoverie of New England: Containing, a True Relation of their War-like Proceedings these two yeares last past, with a figure of the Indian fort, or Palizado. Also a discovery of these places, that as yet have very few or no inhabitants which would yeeld speciall accommodation to such as will plant there . . . By Captaine Iohn Underhill, a commander in the warres there (London: Printed by I. D[awson] for Peter Cole, and are to be sold at the signe of the Glove in Corne-hill neere the Royall Exchange, 1638).
  • Vincent, Philip. A True Relation of the late Battell fought in New England, between the English, and the Salvages: VVith the present state of things there (London: Printed by M[armaduke] P[arsons] for Nathanael Butter, and Iohn Bellamie, 1637).

Ссылки

  • [www.foxwoods.com Foxwoods Resort Casino (Owned & Operated by the Mashantucket Pequots)]
  • [www.foxwoods.com/TheMashantucketPequots/Home/ Mashantucket Pequot History]
  • [www.dickshovel.com/peq.html Lee Sultzman’s Pequot Info Webpage]
  • [www.pequotmuseum.org Pequot Museum]

Отрывок, характеризующий Пекоты

– Папа! – опять тем же тоном повторила красавица, – мы опоздаем.
– Ну, au revoir, [до свиданья,] прощайте. Видите?
– Так завтра вы доложите государю?
– Непременно, а Кутузову не обещаю.
– Нет, обещайте, обещайте, Basile, [Василий,] – сказала вслед ему Анна Михайловна, с улыбкой молодой кокетки, которая когда то, должно быть, была ей свойственна, а теперь так не шла к ее истощенному лицу.
Она, видимо, забыла свои годы и пускала в ход, по привычке, все старинные женские средства. Но как только он вышел, лицо ее опять приняло то же холодное, притворное выражение, которое было на нем прежде. Она вернулась к кружку, в котором виконт продолжал рассказывать, и опять сделала вид, что слушает, дожидаясь времени уехать, так как дело ее было сделано.
– Но как вы находите всю эту последнюю комедию du sacre de Milan? [миланского помазания?] – сказала Анна Павловна. Et la nouvelle comedie des peuples de Genes et de Lucques, qui viennent presenter leurs voeux a M. Buonaparte assis sur un trone, et exaucant les voeux des nations! Adorable! Non, mais c'est a en devenir folle! On dirait, que le monde entier a perdu la tete. [И вот новая комедия: народы Генуи и Лукки изъявляют свои желания господину Бонапарте. И господин Бонапарте сидит на троне и исполняет желания народов. 0! это восхитительно! Нет, от этого можно с ума сойти. Подумаешь, что весь свет потерял голову.]
Князь Андрей усмехнулся, прямо глядя в лицо Анны Павловны.
– «Dieu me la donne, gare a qui la touche», – сказал он (слова Бонапарте, сказанные при возложении короны). – On dit qu'il a ete tres beau en prononcant ces paroles, [Бог мне дал корону. Беда тому, кто ее тронет. – Говорят, он был очень хорош, произнося эти слова,] – прибавил он и еще раз повторил эти слова по итальянски: «Dio mi la dona, guai a chi la tocca».
– J'espere enfin, – продолжала Анна Павловна, – que ca a ete la goutte d'eau qui fera deborder le verre. Les souverains ne peuvent plus supporter cet homme, qui menace tout. [Надеюсь, что это была, наконец, та капля, которая переполнит стакан. Государи не могут более терпеть этого человека, который угрожает всему.]
– Les souverains? Je ne parle pas de la Russie, – сказал виконт учтиво и безнадежно: – Les souverains, madame! Qu'ont ils fait pour Louis XVII, pour la reine, pour madame Elisabeth? Rien, – продолжал он одушевляясь. – Et croyez moi, ils subissent la punition pour leur trahison de la cause des Bourbons. Les souverains? Ils envoient des ambassadeurs complimenter l'usurpateur. [Государи! Я не говорю о России. Государи! Но что они сделали для Людовика XVII, для королевы, для Елизаветы? Ничего. И, поверьте мне, они несут наказание за свою измену делу Бурбонов. Государи! Они шлют послов приветствовать похитителя престола.]
И он, презрительно вздохнув, опять переменил положение. Князь Ипполит, долго смотревший в лорнет на виконта, вдруг при этих словах повернулся всем телом к маленькой княгине и, попросив у нее иголку, стал показывать ей, рисуя иголкой на столе, герб Конде. Он растолковывал ей этот герб с таким значительным видом, как будто княгиня просила его об этом.
– Baton de gueules, engrele de gueules d'azur – maison Conde, [Фраза, не переводимая буквально, так как состоит из условных геральдических терминов, не вполне точно употребленных. Общий смысл такой : Герб Конде представляет щит с красными и синими узкими зазубренными полосами,] – говорил он.
Княгиня, улыбаясь, слушала.
– Ежели еще год Бонапарте останется на престоле Франции, – продолжал виконт начатый разговор, с видом человека не слушающего других, но в деле, лучше всех ему известном, следящего только за ходом своих мыслей, – то дела пойдут слишком далеко. Интригой, насилием, изгнаниями, казнями общество, я разумею хорошее общество, французское, навсегда будет уничтожено, и тогда…
Он пожал плечами и развел руками. Пьер хотел было сказать что то: разговор интересовал его, но Анна Павловна, караулившая его, перебила.
– Император Александр, – сказала она с грустью, сопутствовавшей всегда ее речам об императорской фамилии, – объявил, что он предоставит самим французам выбрать образ правления. И я думаю, нет сомнения, что вся нация, освободившись от узурпатора, бросится в руки законного короля, – сказала Анна Павловна, стараясь быть любезной с эмигрантом и роялистом.
– Это сомнительно, – сказал князь Андрей. – Monsieur le vicomte [Господин виконт] совершенно справедливо полагает, что дела зашли уже слишком далеко. Я думаю, что трудно будет возвратиться к старому.
– Сколько я слышал, – краснея, опять вмешался в разговор Пьер, – почти всё дворянство перешло уже на сторону Бонапарта.