Подокарпус (национальный парк)

Поделись знанием:
Перейти к: навигация, поиск
Подокарпус (национальный парк)Подокарпус (национальный парк)

</tt>

</tt> </tt>

</tt>

</tt> </tt> </tt>

Подокарпус
исп. Parque Nacional Podocarpus
Лес вдоль реки Бомбускаро
Категория МСОП — II (Национальный парк)
4°17′00″ ю. ш. 79°00′00″ з. д. / 4.28333° ю. ш. 79.00000° з. д. / -4.28333; -79.00000 (G) [www.openstreetmap.org/?mlat=-4.28333&mlon=-79.00000&zoom=9 (O)] (Я)Координаты: 4°17′00″ ю. ш. 79°00′00″ з. д. / 4.28333° ю. ш. 79.00000° з. д. / -4.28333; -79.00000 (G) [www.openstreetmap.org/?mlat=-4.28333&mlon=-79.00000&zoom=9 (O)] (Я)
СтранаЭквадор Эквадор
Площадь1462,8 км²
Дата основания1982
Подокарпус

Подокарпус (исп. Parque Nacional Podocarpus) — национальный парк на юге Эквадора. В административном отношении расположен на территории провинций Самора-Чинчипе (85 % территории) и Лоха. Был основан в 1982 году[1].

Площадь парка составляет 1462,8 км². Он простирается от двух отрогов восточного хребта Анд до бассейнов рек Нангарица, Нунбала и Лойола. Подокарпус характеризуется высоким биоразнообразием и большим колическом эндемиков, что объясняется тем, что здесь сходятся 4 экологические зоны: Северные Анды, Южные Анды, Амазония и Тихоокеанская зона[2]. Несмотря на большое количество знаний, которое было собрано о биоразнообразии парка, очевидно, что многие виды, обитающие здесь, до сих пор так и не были обнаружены[3].

Парк служит домом для 68 видов млекопитающих, среди них: горный тапир (Tapirus pinchaque), очковый медведь (Tremarctos ornatus), пуду (Pudu mephistophiles), ягуар (Pudu mephistophiles), полуполосый скунс (Conepatus semistriatus), эквадорский ценолест (Caenolestes fuliginosus) и др. Здесь встречаются 560 видов птиц, что составляет 6 % всех видов птиц мира и 40 % всех видов птиц, встречающихся в Эквадоре[2].

Напишите отзыв о статье "Подокарпус (национальный парк)"



Примечания

  1. [www.ecuadorexplorer.com/html/andesparks.html «Andes» at EcuadorExplorer.com]
  2. 1 2 [www.ambiente.gob.ec/sites/default/files/archivos/PUBLICACIONES/BIODIVERSIDAD/GuiaPatrimonioareasNaturalesProtegidasEcuador/24-podocarpus.pdf, Guide to Pdocarpus National Park]
  3. [link.springer.com/content/pdf/10.1007/978-3-540-73526-7_2 Mountain Rain Forests in Southern Ecuador as a Hotspot of Biodiversity – Limited Knowledge and Diverging Patterns - Springer]


Отрывок, характеризующий Подокарпус (национальный парк)

Билибин пожал плечами, выражая, что такому горю даже и он пособить уже не может.
«Une maitresse femme! Voila ce qui s'appelle poser carrement la question. Elle voudrait epouser tous les trois a la fois», [«Молодец женщина! Вот что называется твердо поставить вопрос. Она хотела бы быть женою всех троих в одно и то же время».] – подумал Билибин.
– Но скажите, как муж ваш посмотрит на это дело? – сказал он, вследствие твердости своей репутации не боясь уронить себя таким наивным вопросом. – Согласится ли он?
– Ah! Il m'aime tant! – сказала Элен, которой почему то казалось, что Пьер тоже ее любил. – Il fera tout pour moi. [Ах! он меня так любит! Он на все для меня готов.]
Билибин подобрал кожу, чтобы обозначить готовящийся mot.
– Meme le divorce, [Даже и на развод.] – сказал он.
Элен засмеялась.
В числе людей, которые позволяли себе сомневаться в законности предпринимаемого брака, была мать Элен, княгиня Курагина. Она постоянно мучилась завистью к своей дочери, и теперь, когда предмет зависти был самый близкий сердцу княгини, она не могла примириться с этой мыслью. Она советовалась с русским священником о том, в какой мере возможен развод и вступление в брак при живом муже, и священник сказал ей, что это невозможно, и, к радости ее, указал ей на евангельский текст, в котором (священнику казалось) прямо отвергается возможность вступления в брак от живого мужа.
Вооруженная этими аргументами, казавшимися ей неопровержимыми, княгиня рано утром, чтобы застать ее одну, поехала к своей дочери.
Выслушав возражения своей матери, Элен кротко и насмешливо улыбнулась.
– Да ведь прямо сказано: кто женится на разводной жене… – сказала старая княгиня.
– Ah, maman, ne dites pas de betises. Vous ne comprenez rien. Dans ma position j'ai des devoirs, [Ах, маменька, не говорите глупостей. Вы ничего не понимаете. В моем положении есть обязанности.] – заговорилa Элен, переводя разговор на французский с русского языка, на котором ей всегда казалась какая то неясность в ее деле.