Портрет пожилой женщины (картина Мемлинга)

Поделись знанием:
Перейти к: навигация, поиск
Ганс Мемлинг
Портрет пожилой женщины. 1468—1470
нидерл. Portret van een oude vrouw
Дерево, масло. 25,6 × 17,7 см
Музей изящных искусств, Хьюстон
К:Картины 1468 года

«Портрет пожилой женщины» (нидерл. Portret van een oude vrouw[1], англ. Portrait of an Old Woman[2]) — картина, написанная фламандским художником Гансом Мемлингом (Hans Memling, 1433/1435—1494) в 1468—1470 годах. На русский язык название картины иногда переводят как «Портрет старой женщины» или «Портрет старухи». Картина находится в постоянной экспозиции Хьюстонского музея изящных искусств (Museum of Fine Arts, Houston) как часть коллекции Эдит и Перси Штраусов (The Edith A. and Percy S. Straus Collection)[2][3].





История и описание

Считается, что этот портрет пожилой женщины составлял диптих с «Портретом пожилого мужчины» (предположительно, её мужа), который в настоящее время находится в коллекции музея Метрополитен в Нью-Йорке[4].

Несмотря на небольшой размер картины (25,6 × 17,7 см), детали лица и головного убора женщины (по-видимому, принадлежащей к среднему классу) написаны очень тщательно, что было характерно для стиля Мемлинга, считающегося последователем Рогира ван дер Вейдена[5]. Рентгеновский анализ показал, что ткань, покрывающая голову женщины, была добавлена художником позже — скорее всего, после смерти её мужа, так как такие головные уборы в то время носили вдовы[2].

Это не единственная картина художника с таким названием — также известна другая картина Мемлинга «Портрет пожилой женщины», написанная в 1470—1475 годах и хранящаяся в Лувре[6][7].

См. также

Напишите отзыв о статье "Портрет пожилой женщины (картина Мемлинга)"

Примечания

  1. [www.schilderijen.nu/?n=Hans-Memling-Portret-van-een-oude-vrouw&i=15299 Hans Memling — Portret van een oude vrouw (1468)] (HTML). www.schilderijen.nu. Проверено 7 мая 2012. [www.webcitation.org/6ApCChDqV Архивировано из первоисточника 20 сентября 2012].
  2. 1 2 3 [www.mfah.org/art/detail/46231 Hans Memling — Portrait of an Old Woman] (HTML). The Museum of Fine Arts, Houston. Проверено 29 сентября 2016. [www.webcitation.org/6ApCDUkp9 Архивировано из первоисточника 20 сентября 2012].
  3. [prv.mfah.org/collection.asp?par1=8&par2=1&par3=33&par4=1&par5=1&par6=1&par7=&lgc=4&eid=&currentPage= European Painting and Sculpture — Masterworks of European Art] (HTML). The Museum of Fine Arts, Houston. Проверено 7 мая 2012. [www.webcitation.org/6ApCEKCc4 Архивировано из первоисточника 20 сентября 2012].
  4. [www.metmuseum.org/Collections/search-the-collections/110001502 Portrait of an Old Man — Hans Memling] (HTML). The Metropolitan Museum of Art. Проверено 7 мая 2012. [www.webcitation.org/6ApCEsyx6 Архивировано из первоисточника 20 сентября 2012].
  5. Stan Parchin. [arthistory.about.com/library/weekly/sp/bl_memling_rev.htm Memling's Portraits — A Special Exhibition Review] (HTML). arthistory.about.com. Проверено 7 мая 2012. [www.webcitation.org/6ApCFml32 Архивировано из первоисточника 20 сентября 2012].
  6. [www.hansmemling.org/Portrait-of-an-Old-Woman-1470-75.html Portrait of an Old Woman, 1470-75, Hans Memling] (HTML). www.hansmemling.org. Проверено 7 мая 2012. [www.webcitation.org/6ApCGKg5U Архивировано из первоисточника 20 сентября 2012].
  7. Джованна Маджи. [books.google.com/books?id=FXYL1vgpvKIC&pg=PA58 Весь Париж (Золотая книга)]. — Casa Editrice Bonechi, 1995. — С. 58. — 128 с. — ISBN 978-8-880-29144-2.

Ссылки

  • [www.googleartproject.com/collection/the-museum-of-fine-arts-houston/artwork/portrait-of-an-old-woman-hans-memling/30584065/ Portrait of an Old Woman, 1468—1470, Hans Memling], Google Art Project, www.googleartproject.com
  • [www.the-athenaeum.org/art/detail.php?ID=36448 Portrait of an Old Women (Hans Memling)], The Athenaeum, www.the-athenaeum.org

Отрывок, характеризующий Портрет пожилой женщины (картина Мемлинга)

– «Je leur ai montre le chemin de la gloire» – сказал он после недолгого молчания, опять повторяя слова Наполеона: – «ils n'en ont pas voulu; je leur ai ouvert mes antichambres, ils se sont precipites en foule»… Je ne sais pas a quel point il a eu le droit de le dire. [Я показал им путь славы: они не хотели; я открыл им мои передние: они бросились толпой… Не знаю, до какой степени имел он право так говорить.]
– Aucun, [Никакого,] – возразил виконт. – После убийства герцога даже самые пристрастные люди перестали видеть в нем героя. Si meme ca a ete un heros pour certaines gens, – сказал виконт, обращаясь к Анне Павловне, – depuis l'assassinat du duc il y a un Marietyr de plus dans le ciel, un heros de moins sur la terre. [Если он и был героем для некоторых людей, то после убиения герцога одним мучеником стало больше на небесах и одним героем меньше на земле.]
Не успели еще Анна Павловна и другие улыбкой оценить этих слов виконта, как Пьер опять ворвался в разговор, и Анна Павловна, хотя и предчувствовавшая, что он скажет что нибудь неприличное, уже не могла остановить его.
– Казнь герцога Энгиенского, – сказал мсье Пьер, – была государственная необходимость; и я именно вижу величие души в том, что Наполеон не побоялся принять на себя одного ответственность в этом поступке.
– Dieul mon Dieu! [Боже! мой Боже!] – страшным шопотом проговорила Анна Павловна.
– Comment, M. Pierre, vous trouvez que l'assassinat est grandeur d'ame, [Как, мсье Пьер, вы видите в убийстве величие души,] – сказала маленькая княгиня, улыбаясь и придвигая к себе работу.
– Ah! Oh! – сказали разные голоса.
– Capital! [Превосходно!] – по английски сказал князь Ипполит и принялся бить себя ладонью по коленке.
Виконт только пожал плечами. Пьер торжественно посмотрел поверх очков на слушателей.
– Я потому так говорю, – продолжал он с отчаянностью, – что Бурбоны бежали от революции, предоставив народ анархии; а один Наполеон умел понять революцию, победить ее, и потому для общего блага он не мог остановиться перед жизнью одного человека.
– Не хотите ли перейти к тому столу? – сказала Анна Павловна.
Но Пьер, не отвечая, продолжал свою речь.
– Нет, – говорил он, все более и более одушевляясь, – Наполеон велик, потому что он стал выше революции, подавил ее злоупотребления, удержав всё хорошее – и равенство граждан, и свободу слова и печати – и только потому приобрел власть.
– Да, ежели бы он, взяв власть, не пользуясь ею для убийства, отдал бы ее законному королю, – сказал виконт, – тогда бы я назвал его великим человеком.
– Он бы не мог этого сделать. Народ отдал ему власть только затем, чтоб он избавил его от Бурбонов, и потому, что народ видел в нем великого человека. Революция была великое дело, – продолжал мсье Пьер, выказывая этим отчаянным и вызывающим вводным предложением свою великую молодость и желание всё полнее высказать.
– Революция и цареубийство великое дело?…После этого… да не хотите ли перейти к тому столу? – повторила Анна Павловна.
– Contrat social, [Общественный договор,] – с кроткой улыбкой сказал виконт.
– Я не говорю про цареубийство. Я говорю про идеи.
– Да, идеи грабежа, убийства и цареубийства, – опять перебил иронический голос.
– Это были крайности, разумеется, но не в них всё значение, а значение в правах человека, в эманципации от предрассудков, в равенстве граждан; и все эти идеи Наполеон удержал во всей их силе.
– Свобода и равенство, – презрительно сказал виконт, как будто решившийся, наконец, серьезно доказать этому юноше всю глупость его речей, – всё громкие слова, которые уже давно компрометировались. Кто же не любит свободы и равенства? Еще Спаситель наш проповедывал свободу и равенство. Разве после революции люди стали счастливее? Напротив. Mы хотели свободы, а Бонапарте уничтожил ее.
Князь Андрей с улыбкой посматривал то на Пьера, то на виконта, то на хозяйку. В первую минуту выходки Пьера Анна Павловна ужаснулась, несмотря на свою привычку к свету; но когда она увидела, что, несмотря на произнесенные Пьером святотатственные речи, виконт не выходил из себя, и когда она убедилась, что замять этих речей уже нельзя, она собралась с силами и, присоединившись к виконту, напала на оратора.