Поток генов

Поделись знанием:
Перейти к: навигация, поиск

Перенос (поток) генов (англ. gene flow, gene migration) в популяционной генетике — перенос аллелей генов из одной популяции в другую.

Миграция в популяцию или из популяции может привести к значительным изменениям в частотах аллелей, так как при этом изменяется пропорция членов популяции, несущих данный аллель. Иммиграция также может привести к появлению новых вариантов генов в стабильный пул генов вида в целом или отдельной популяции.

Существует несколько факторов, которые влияют на скорость переноса генов между популяциями. Одним из наиболее значимых факторов является подвижность. Чем выше подвижность у вида, тем выше потенциал миграции. Животные как правило более подвижны, чем растения, хотя пыльца и семена могут переноситься на значительные расстояния ветром и животными.

Постоянный перенос генов между популяциями может привести к объединению двух пулов генов, снижать генетические различия между ними. Поэтому считают, что перенос генов действует против видообразования.

Например, соседство генетически модифицированных растений (например, кукурузы) с немодифицированными может привести к опылению немодифицированных растений пыльцой от модифицированных.





Преграды переноса генов

Физические преграды, как правило, хотя и не всегда, являются природными. Непреодолимые горные вершины, океан, пустыни. В некоторых случаях это могут быть и преграды, сделанные человеком, например, Великая китайская стена.[1] Растения с одной стороны стены несут значительные генетические отличия, так как процесс переноса генов преграждается стеной.

Перенос генов у человека

В США показан перенос генов между потомками европейцев и негров из Западной Африки которые относительно недавно живут рядом. Аллели генов, препятствующие развитию малярии, широко распространенные среди негров в Западной Африке, мало распространены в европейской популяции. Показано также, что перенос генов между европейцами и неграми из Западной Африки значительно выше в северных США, чем в южных.

Перенос генов между видами

Перенос генов между видами может происходить в результате гибридизации, либо путём переноса бактериями или вирусами.

Генетическое загрязнение

Чистокровные, естественно эволюционировавшие виды, обитающие в определенном регионе, могут масштабно исчезнуть[2] в результате генетического загрязнения (genetic pollution) — неконтролируемой гибридизации, интрогрессии (приобретения генов другого вида) или замещения местных генотипов чужими, из-за повышенной пригодности чужих генотипов в данной местности.[3] Некоторый уровень переноса генов может быть естественным, и эволюционно созидательным процессом, и точное соотношение часто не может быть сохранено навсегда, но гибридизация и интрогрессия часто может привести к вымиранию редких видов.[4][5]

Облегчение переноса генов

Выращивание генетически модифицированных растений или скота требует защиты окружающих организмов от генетического загрязнения модифицированными генами. Следует предотвращать свободное скрещивание (перекрестное опыление) модифицированных и немодифицированных организмов.

Существует три варианта предотвращения переноса генов: сделать так, чтобы генетические модификации не попадали в пыльцу, предотвращать образование пыльцы и сохранять пыльцу внутри цветка.

  • Первый подход требует создания транспластомных растений, в которых модифицированная ДНК содержится не в ядре, а в хлоропластах. Так как у некоторых растений пыльца не содержит хлоропластов, передача модифицированной ДНК таким образом будет предотвращена.
  • Второй подход требует создания стерильных мужских растений, которые не образуют пыльцу.
  • Третий подход предотвращает открывание цветков. Клейстогамия естественно встречается у некоторых растений.

Напишите отзыв о статье "Поток генов"

Примечания

  1. Su, H et al. (2003) «The Great Wall of China: a physical barrier to gene flow?.» Heredity, Volume 9 Pages 212—219
  2. [www.pubmedcentral.nih.gov/articlerender.fcgi?artid=33232 Hybridization and Introgression; Extinctions; from «The evolutionary impact of invasive species; by H. A. Mooney and E. E. Cleland» Proc Natl Acad Sci U S A. 2001 May 8; 98(10): 5446-5451. doi: 10.1073/pnas.091093398. Proc Natl Acad Sci U S A, v.98(10); May 8, 2001, The National Academy of Sciences]
  3. [www.nativeseednetwork.org/article_view?id=13 Glossary: definitions from the following publication: Aubry, C., R. Shoal and V. Erickson. 2005. Grass cultivars: their origins, development, and use on national forests and grasslands in the Pacific Northwest. USDA Forest Service. 44 pages, plus appendices.; Native Seed Network (NSN), Institute for Applied Ecology, 563 SW Jefferson Ave, Corvallis, OR 97333, USA]
  4. [arjournals.annualreviews.org/doi/abs/10.1146/annurev.ecolsys.27.1.83 EXTINCTION BY HYBRIDIZATION AND INTROGRESSION; by Judith M. Rhymer , Department of Wildlife Ecology, University of Maine, Orono, Maine 04469, USA; and Daniel Simberloff, Department of Biological Science, Florida State University, Tallahassee, Florida 32306, USA; Annual Review of Ecology and Systematics, November 1996, Vol. 27, Pages 83-109 (doi: 10.1146/annurev.ecolsys.27.1.83)], [links.jstor.org/sici?sici=0066-4162(1996)27%3C83:EBHAI%3E2.0.CO;2-A#abstract]
  5. [www.rirdc.gov.au/reports/AFT/01-114.pdf Genetic Pollution from Farm Forestry using eucalypt species and hybrids; A report for the RIRDC/L&WA/FWPRDC; Joint Venture Agroforestry Program; by Brad M. Potts, Robert C. Barbour, Andrew B. Hingston; September 2001; RIRDC Publication No 01/114; RIRDC Project No CPF — 3A; ISBN 0-642-58336-6; ISSN 1440-6845; Australian Government, Rural Industrial Research and Development Corporation]

См. также

Отрывок, характеризующий Поток генов

– Вы никогда не думали о том, чтобы женить вашего блудного сына Анатоля? Говорят, – сказала она, – что старые девицы ont la manie des Marieiages. [имеют манию женить.] Я еще не чувствую за собою этой слабости, но у меня есть одна petite personne [маленькая особа], которая очень несчастлива с отцом, une parente a nous, une princesse [наша родственница, княжна] Болконская. – Князь Василий не отвечал, хотя с свойственною светским людям быстротой соображения и памяти показал движением головы, что он принял к соображению эти сведения.
– Нет, вы знаете ли, что этот Анатоль мне стоит 40.000 в год, – сказал он, видимо, не в силах удерживать печальный ход своих мыслей. Он помолчал.
– Что будет через пять лет, если это пойдет так? Voila l'avantage d'etre pere. [Вот выгода быть отцом.] Она богата, ваша княжна?
– Отец очень богат и скуп. Он живет в деревне. Знаете, этот известный князь Болконский, отставленный еще при покойном императоре и прозванный прусским королем. Он очень умный человек, но со странностями и тяжелый. La pauvre petite est malheureuse, comme les pierres. [Бедняжка несчастлива, как камни.] У нее брат, вот что недавно женился на Lise Мейнен, адъютант Кутузова. Он будет нынче у меня.
– Ecoutez, chere Annette, [Послушайте, милая Аннет,] – сказал князь, взяв вдруг свою собеседницу за руку и пригибая ее почему то книзу. – Arrangez moi cette affaire et je suis votre [Устройте мне это дело, и я навсегда ваш] вернейший раб a tout jamais pan , comme mon староста m'ecrit des [как пишет мне мой староста] донесенья: покой ер п!. Она хорошей фамилии и богата. Всё, что мне нужно.
И он с теми свободными и фамильярными, грациозными движениями, которые его отличали, взял за руку фрейлину, поцеловал ее и, поцеловав, помахал фрейлинскою рукой, развалившись на креслах и глядя в сторону.
– Attendez [Подождите], – сказала Анна Павловна, соображая. – Я нынче же поговорю Lise (la femme du jeune Болконский). [с Лизой (женой молодого Болконского).] И, может быть, это уладится. Ce sera dans votre famille, que je ferai mon apprentissage de vieille fille. [Я в вашем семействе начну обучаться ремеслу старой девки.]


Гостиная Анны Павловны начала понемногу наполняться. Приехала высшая знать Петербурга, люди самые разнородные по возрастам и характерам, но одинаковые по обществу, в каком все жили; приехала дочь князя Василия, красавица Элен, заехавшая за отцом, чтобы с ним вместе ехать на праздник посланника. Она была в шифре и бальном платье. Приехала и известная, как la femme la plus seduisante de Petersbourg [самая обворожительная женщина в Петербурге,], молодая, маленькая княгиня Болконская, прошлую зиму вышедшая замуж и теперь не выезжавшая в большой свет по причине своей беременности, но ездившая еще на небольшие вечера. Приехал князь Ипполит, сын князя Василия, с Мортемаром, которого он представил; приехал и аббат Морио и многие другие.
– Вы не видали еще? или: – вы не знакомы с ma tante [с моей тетушкой]? – говорила Анна Павловна приезжавшим гостям и весьма серьезно подводила их к маленькой старушке в высоких бантах, выплывшей из другой комнаты, как скоро стали приезжать гости, называла их по имени, медленно переводя глаза с гостя на ma tante [тетушку], и потом отходила.
Все гости совершали обряд приветствования никому неизвестной, никому неинтересной и ненужной тетушки. Анна Павловна с грустным, торжественным участием следила за их приветствиями, молчаливо одобряя их. Ma tante каждому говорила в одних и тех же выражениях о его здоровье, о своем здоровье и о здоровье ее величества, которое нынче было, слава Богу, лучше. Все подходившие, из приличия не выказывая поспешности, с чувством облегчения исполненной тяжелой обязанности отходили от старушки, чтобы уж весь вечер ни разу не подойти к ней.
Молодая княгиня Болконская приехала с работой в шитом золотом бархатном мешке. Ее хорошенькая, с чуть черневшимися усиками верхняя губка была коротка по зубам, но тем милее она открывалась и тем еще милее вытягивалась иногда и опускалась на нижнюю. Как это всегда бывает у вполне привлекательных женщин, недостаток ее – короткость губы и полуоткрытый рот – казались ее особенною, собственно ее красотой. Всем было весело смотреть на эту, полную здоровья и живости, хорошенькую будущую мать, так легко переносившую свое положение. Старикам и скучающим, мрачным молодым людям, смотревшим на нее, казалось, что они сами делаются похожи на нее, побыв и поговорив несколько времени с ней. Кто говорил с ней и видел при каждом слове ее светлую улыбочку и блестящие белые зубы, которые виднелись беспрестанно, тот думал, что он особенно нынче любезен. И это думал каждый.
Маленькая княгиня, переваливаясь, маленькими быстрыми шажками обошла стол с рабочею сумочкою на руке и, весело оправляя платье, села на диван, около серебряного самовара, как будто всё, что она ни делала, было part de plaisir [развлечением] для нее и для всех ее окружавших.