Пуля Минье

Поделись знанием:
Перейти к: навигация, поиск

Пуля Минье — пуля для первых дульнозарядных винтовок, которая имеет коническую выемку в задней части. Особенностью данной пули является то, что при выстреле её хвостовая часть расширяется и обеспечивает надёжное зацепление пули с нарезкой ствола винтовки.





История

Штуцер был чрезвычайно метким оружием[Прим. 1] для своего времени, но в боевой обстановке трудно было сделать больше одного выстрела: пуля забивалась в ствол молотком. В результате штуцерами, имевшими низкую скорострельность, снабжали лишь отдельных солдат, являвшихся аналогом современного пехотного снайпера — англ. designated marksman). Надо было разрешить противоречие: пуля должна легко заряжаться и одновременно прочно входить в нарезы.

В 1848 французские офицеры Монтгомери (Montgomery) и Делвинь (Delvigne) предложили усовершенствованные пули, ускорявшие заряжание штуцера. Пулю, расширяющуюся при выстреле, изобрёл капитан Делвинь в 1826 г.[1].

В 1832 г. британский офицер капитан Джон Нортон изобрёл цилиндро-коническую пулю, действующую по тому же принципу, но широкого распространения она не получила[2].

В 1849 году свой вариант расширительной пули предложил Клод Минье. Именно этот вариант расширительной пули получил широкое распространение.

Конструкция

Пуля Минье имеет сзади коническую выемку, в которую вставляется коническая железная чашечка, не доходящая до дна выемки. При выстреле чашечка, будучи значительно легче пули, получает большее ускорение и доходит до дна выемки, расширяя пулю и вгоняя её в нарезы ранее, чем пуля продвинется по каналу на весьма малое расстояние.

В дальнейшем выяснилось, что относительно тонкая и длинная пуля (длиной не менее 2-х калибров) при выстреле сжимается и хорошо заполняет нарезы, в таком случае отпадает необходимость в пуле Минье сложной формы. Пули такого типа получили название «сжимательных».

Применение

Крымская война

Первое боевое применение пули Минье получили во время Крымской войны. Русские войска, вооружённые гладкоствольными ружьями, могли вести эффективную стрельбу на дистанции примерно 200 шаговК:Википедия:Статьи без источников (тип: не указан)[источник не указан 3260 дней]. Англо-французские войска благодаря применению пули Минье могли вести эффективный огонь на дистанции вчетверо большей. Существует мнение, что данное обстоятельство послужило одной из причин поражения России в Крымской войне[3].

На самом деле значительная часть союзных войск, особенно французских, имела всё же гладкоствольные ружья, правда, в основном стреляющие усовершенствованной цилиндросферической пулей Нейслера, тогда же введённой и в РоссииК:Википедия:Статьи без источников (тип: не указан)[источник не указан 3807 дней]. Последняя давала несколько лучший бой по сравнению с круглой и действовала по тому же принципу, что и пуля Минье — расширялась при выстреле, при этом прижимаясь к стенкам гладкого ствола.

Гражданская война в США

Во время гражданской войны в США (1861—1865) пуля Минье нашла широкое применение в армиях обеих воюющих сторон. Высокая точность стрельбы в сочетании с устаревшей тактикой атаки сомкнутым строем привела к огромным боевым потерям: не менее 626 тыс. убитых с обеих сторон[Прим. 2].

В России

В России пуля Минье с чашечкой была принята на вооружение к 7-линейным нарезным ружьям. В дальнейшем чашечки (сложные и дорогие в производстве) были исключены для большинства систем оружия, использующих принцип Минье.

С переходом к 6-линейным нарезным заряжаемым с дула винтовкам оставлена пуля с чашечкой, весом в 8 золотников. При переделе 6-линейных заряжаемых с дула винтовок в заряжаемые с казны и принятии металлического патрона оставлена расширительная пуля Минье с чашечкой, калибром равным диаметру канала по нарезам (5,3 линии).

На поверхности пули располагались желобки глубиной в 0,8 мм, в которые помещался свинец, выдавливаемый при врезании пули в нарезы. Ввиду того, что при стрельбе ружейные стволы изнашивались (допустимый в те времена предел износа — 0,8 мм), для обеспечения врезания пули в нарезы ствола наибольшего калибра (6,3 линий) к пулям применена чашечка.

Напишите отзыв о статье "Пуля Минье"

Примечания

  1. О высокой меткости нарезного оружия было известно очень давно. Пуля, получившая вращение, после вылета из ствола не кувыркается, в отличие от круглой пули гладкоствольного оружия.
  2. В гражданскую войну, по оценкам, погибло больше солдат, чем во всех остальных войнах США, вместе взятых.

Литература

  • Трофимов В. Н. Охотничьи боеприпасы и снаряжение патронов к охотничьим ружьям. — М.: «Издательский Дом Рученькиных», 2008. — 272 с. — ISBN 5-93369-025-2

Напишите отзыв о статье "Пуля Минье"

Примечания

  1. Sam Fadala. [books.google.com/books?id=Dzxyneq43AEC&pg=PA144&dq=Delvigne+Minie#PPA144,M1 The Complete Black Powder Handbook: The Latest Guns and Gear]. — 5th. — Gun Digest Books, 2006. — P. 144.
  2. Robert L. O'Connell. [books.google.com/books?id=6Y8CNoQqSywC&pg=RA1-PA191&dq=Captain+Norton+Minie+1832#PRA1-PA191,M1 Of Arms and Men: A History of War, Weapons, and Aggression]. — Oxford University Press US, 1990. — P. 191.
  3. Orlando Figes. [books.google.com/books?id=dimVhWPx_88C The Crimean War: A History]. — Metropolitan Books US, 2010. — P. 215.
При написании этой статьи использовался материал из Энциклопедического словаря Брокгауза и Ефрона (1890—1907).

Отрывок, характеризующий Пуля Минье

– Шахматы поставлены, игра начнется завтра.
Велев подать себе пуншу и призвав Боссе, он начал с ним разговор о Париже, о некоторых изменениях, которые он намерен был сделать в maison de l'imperatrice [в придворном штате императрицы], удивляя префекта своею памятливостью ко всем мелким подробностям придворных отношений.
Он интересовался пустяками, шутил о любви к путешествиям Боссе и небрежно болтал так, как это делает знаменитый, уверенный и знающий свое дело оператор, в то время как он засучивает рукава и надевает фартук, а больного привязывают к койке: «Дело все в моих руках и в голове, ясно и определенно. Когда надо будет приступить к делу, я сделаю его, как никто другой, а теперь могу шутить, и чем больше я шучу и спокоен, тем больше вы должны быть уверены, спокойны и удивлены моему гению».
Окончив свой второй стакан пунша, Наполеон пошел отдохнуть пред серьезным делом, которое, как ему казалось, предстояло ему назавтра.
Он так интересовался этим предстоящим ему делом, что не мог спать и, несмотря на усилившийся от вечерней сырости насморк, в три часа ночи, громко сморкаясь, вышел в большое отделение палатки. Он спросил о том, не ушли ли русские? Ему отвечали, что неприятельские огни всё на тех же местах. Он одобрительно кивнул головой.
Дежурный адъютант вошел в палатку.
– Eh bien, Rapp, croyez vous, que nous ferons do bonnes affaires aujourd'hui? [Ну, Рапп, как вы думаете: хороши ли будут нынче наши дела?] – обратился он к нему.
– Sans aucun doute, Sire, [Без всякого сомнения, государь,] – отвечал Рапп.
Наполеон посмотрел на него.
– Vous rappelez vous, Sire, ce que vous m'avez fait l'honneur de dire a Smolensk, – сказал Рапп, – le vin est tire, il faut le boire. [Вы помните ли, сударь, те слова, которые вы изволили сказать мне в Смоленске, вино откупорено, надо его пить.]
Наполеон нахмурился и долго молча сидел, опустив голову на руку.
– Cette pauvre armee, – сказал он вдруг, – elle a bien diminue depuis Smolensk. La fortune est une franche courtisane, Rapp; je le disais toujours, et je commence a l'eprouver. Mais la garde, Rapp, la garde est intacte? [Бедная армия! она очень уменьшилась от Смоленска. Фортуна настоящая распутница, Рапп. Я всегда это говорил и начинаю испытывать. Но гвардия, Рапп, гвардия цела?] – вопросительно сказал он.
– Oui, Sire, [Да, государь.] – отвечал Рапп.
Наполеон взял пастильку, положил ее в рот и посмотрел на часы. Спать ему не хотелось, до утра было еще далеко; а чтобы убить время, распоряжений никаких нельзя уже было делать, потому что все были сделаны и приводились теперь в исполнение.
– A t on distribue les biscuits et le riz aux regiments de la garde? [Роздали ли сухари и рис гвардейцам?] – строго спросил Наполеон.
– Oui, Sire. [Да, государь.]
– Mais le riz? [Но рис?]
Рапп отвечал, что он передал приказанья государя о рисе, но Наполеон недовольно покачал головой, как будто он не верил, чтобы приказание его было исполнено. Слуга вошел с пуншем. Наполеон велел подать другой стакан Раппу и молча отпивал глотки из своего.
– У меня нет ни вкуса, ни обоняния, – сказал он, принюхиваясь к стакану. – Этот насморк надоел мне. Они толкуют про медицину. Какая медицина, когда они не могут вылечить насморка? Корвизар дал мне эти пастильки, но они ничего не помогают. Что они могут лечить? Лечить нельзя. Notre corps est une machine a vivre. Il est organise pour cela, c'est sa nature; laissez y la vie a son aise, qu'elle s'y defende elle meme: elle fera plus que si vous la paralysiez en l'encombrant de remedes. Notre corps est comme une montre parfaite qui doit aller un certain temps; l'horloger n'a pas la faculte de l'ouvrir, il ne peut la manier qu'a tatons et les yeux bandes. Notre corps est une machine a vivre, voila tout. [Наше тело есть машина для жизни. Оно для этого устроено. Оставьте в нем жизнь в покое, пускай она сама защищается, она больше сделает одна, чем когда вы ей будете мешать лекарствами. Наше тело подобно часам, которые должны идти известное время; часовщик не может открыть их и только ощупью и с завязанными глазами может управлять ими. Наше тело есть машина для жизни. Вот и все.] – И как будто вступив на путь определений, definitions, которые любил Наполеон, он неожиданно сделал новое определение. – Вы знаете ли, Рапп, что такое военное искусство? – спросил он. – Искусство быть сильнее неприятеля в известный момент. Voila tout. [Вот и все.]
Рапп ничего не ответил.
– Demainnous allons avoir affaire a Koutouzoff! [Завтра мы будем иметь дело с Кутузовым!] – сказал Наполеон. – Посмотрим! Помните, в Браунау он командовал армией и ни разу в три недели не сел на лошадь, чтобы осмотреть укрепления. Посмотрим!
Он поглядел на часы. Было еще только четыре часа. Спать не хотелось, пунш был допит, и делать все таки было нечего. Он встал, прошелся взад и вперед, надел теплый сюртук и шляпу и вышел из палатки. Ночь была темная и сырая; чуть слышная сырость падала сверху. Костры не ярко горели вблизи, во французской гвардии, и далеко сквозь дым блестели по русской линии. Везде было тихо, и ясно слышались шорох и топот начавшегося уже движения французских войск для занятия позиции.
Наполеон прошелся перед палаткой, посмотрел на огни, прислушался к топоту и, проходя мимо высокого гвардейца в мохнатой шапке, стоявшего часовым у его палатки и, как черный столб, вытянувшегося при появлении императора, остановился против него.