Рамакиен

Поделись знанием:
Перейти к: навигация, поиск

Рамакиен (тайск. รามเกียรติ์) — тайский национальный эпос, происходящий от индийской поэмы Рамаяна. В настоящее время существует в трёх версиях, более старые версии были уничтожены во время падения Аюттхаи, столицы тайского государства, в 1767 году. Из существующих версий древнейшая была составлена в 1797 году по приказу и при деятельном участии короля Рамы I, который сам написал часть стихов.

Сюжет Рамакиен повторяет сюжет Рамаяны, однако большая часть деталей, в том числе бытовые и географические, перенесены в тайский контекст.

На стенах Ват Пхра Кео в Бангкоке изображены сцены из Рамакиен (более ста сцен).





История

Рамаяна, написанная не позже IV века до н. э., была распространена в Юго-Восточной Азии тамильскими купцами, торговавшими с кхмерскими государствами (в частности, Фунань) и Шривиджаей. В конце I тысячелетия эпос уже вошёл в тайскую культуру. Старейшие источники на тайском языке, относящиеся к XIII веку (Сукхотайский период), включают сюжеты из Рамаяны. История рассказывалась в театре теней, заимствованном из Индонезии, персонажи изображались в виде кожаных марионеток, создававших тени. Тайские версии сюжета были впервые записаны в начале XVIII века, в аюттхайский период истории Таиланда. Эти версии были утеряны при падении Аюттхаи, и в 1797 году была составлена версия короля Рамы I. Она до сих пор считается шедевром тайской литературы и изучается в школах.

Переводы

На русский язык поэма не переводилась.

На английский язык поэма была переведена в сокращении (M. L. Manich Jumsai).

После возвращения бирманцев из Аюттхаи поэма распространилась также в Бирме. Так, при дворе было устроено театральное представление по Рамакиен, а поэт У Тоу в 1784 году создал поэму «Яган о Раме» на основе Рамакиен[1].

Напишите отзыв о статье "Рамакиен"

Примечания

  1. [feb-web.ru/feb/ivl/Vl5/Vl5-5342.htm В. Н. Попов, Бирманская литература — История всемирной литературы в 9 тт., М.: Наука, 1983—1994.]

Литература

  • Thai Ramayana (abridged) as written by King Rama I, ISBN 974-7390-18-3
  • The story of Ramakian — From the Mural Paintings along the Galleries of the Temple of the Emerald Buddha, ISBN 974-7588-35-8

Ссылки

  • [www.seasite.niu.edu:85/thai/literature/ramakian/text.htm English and Thai text of the work, with audio reading in Thai]
  • [www.dharmathai.com/ramakian/2008/07/rama-sita-phra-ram-naang-siidaa.html Phra Ram and Lady Siidaa in Thai Ramakian Myth]


Отрывок, характеризующий Рамакиен

– В Moscou есть одна барыня, une dame. И она очень скупа. Ей нужно было иметь два valets de pied [лакея] за карета. И очень большой ростом. Это было ее вкусу. И она имела une femme de chambre [горничную], еще большой росту. Она сказала…
Тут князь Ипполит задумался, видимо с трудом соображая.
– Она сказала… да, она сказала: «девушка (a la femme de chambre), надень livree [ливрею] и поедем со мной, за карета, faire des visites». [делать визиты.]
Тут князь Ипполит фыркнул и захохотал гораздо прежде своих слушателей, что произвело невыгодное для рассказчика впечатление. Однако многие, и в том числе пожилая дама и Анна Павловна, улыбнулись.
– Она поехала. Незапно сделался сильный ветер. Девушка потеряла шляпа, и длинны волоса расчесались…
Тут он не мог уже более держаться и стал отрывисто смеяться и сквозь этот смех проговорил:
– И весь свет узнал…
Тем анекдот и кончился. Хотя и непонятно было, для чего он его рассказывает и для чего его надо было рассказать непременно по русски, однако Анна Павловна и другие оценили светскую любезность князя Ипполита, так приятно закончившего неприятную и нелюбезную выходку мсье Пьера. Разговор после анекдота рассыпался на мелкие, незначительные толки о будущем и прошедшем бале, спектакле, о том, когда и где кто увидится.


Поблагодарив Анну Павловну за ее charmante soiree, [очаровательный вечер,] гости стали расходиться.
Пьер был неуклюж. Толстый, выше обыкновенного роста, широкий, с огромными красными руками, он, как говорится, не умел войти в салон и еще менее умел из него выйти, то есть перед выходом сказать что нибудь особенно приятное. Кроме того, он был рассеян. Вставая, он вместо своей шляпы захватил трехугольную шляпу с генеральским плюмажем и держал ее, дергая султан, до тех пор, пока генерал не попросил возвратить ее. Но вся его рассеянность и неуменье войти в салон и говорить в нем выкупались выражением добродушия, простоты и скромности. Анна Павловна повернулась к нему и, с христианскою кротостью выражая прощение за его выходку, кивнула ему и сказала:
– Надеюсь увидать вас еще, но надеюсь тоже, что вы перемените свои мнения, мой милый мсье Пьер, – сказала она.
Когда она сказала ему это, он ничего не ответил, только наклонился и показал всем еще раз свою улыбку, которая ничего не говорила, разве только вот что: «Мнения мнениями, а вы видите, какой я добрый и славный малый». И все, и Анна Павловна невольно почувствовали это.