Рапф, Гарри
Поделись знанием:
– Это тот Илья Ростов, который женился на Nathalie Шиншиной, – сказала Анна Михайловна.
– Знаю, знаю, – сказал князь Василий своим монотонным голосом. – Je n'ai jamais pu concevoir, comment Nathalieie s'est decidee a epouser cet ours mal – leche l Un personnage completement stupide et ridicule.Et joueur a ce qu'on dit. [Я никогда не мог понять, как Натали решилась выйти замуж за этого грязного медведя. Совершенно глупая и смешная особа. К тому же игрок, говорят.]
– Mais tres brave homme, mon prince, [Но добрый человек, князь,] – заметила Анна Михайловна, трогательно улыбаясь, как будто и она знала, что граф Ростов заслуживал такого мнения, но просила пожалеть бедного старика. – Что говорят доктора? – спросила княгиня, помолчав немного и опять выражая большую печаль на своем исплаканном лице.
– Мало надежды, – сказал князь.
– А мне так хотелось еще раз поблагодарить дядю за все его благодеяния и мне и Боре. C'est son filleuil, [Это его крестник,] – прибавила она таким тоном, как будто это известие должно было крайне обрадовать князя Василия.
Князь Василий задумался и поморщился. Анна Михайловна поняла, что он боялся найти в ней соперницу по завещанию графа Безухого. Она поспешила успокоить его.
– Ежели бы не моя истинная любовь и преданность дяде, – сказала она, с особенною уверенностию и небрежностию выговаривая это слово: – я знаю его характер, благородный, прямой, но ведь одни княжны при нем…Они еще молоды… – Она наклонила голову и прибавила шопотом: – исполнил ли он последний долг, князь? Как драгоценны эти последние минуты! Ведь хуже быть не может; его необходимо приготовить ежели он так плох. Мы, женщины, князь, – она нежно улыбнулась, – всегда знаем, как говорить эти вещи. Необходимо видеть его. Как бы тяжело это ни было для меня, но я привыкла уже страдать.
Князь, видимо, понял, и понял, как и на вечере у Annette Шерер, что от Анны Михайловны трудно отделаться.
– Не было бы тяжело ему это свидание, chere Анна Михайловна, – сказал он. – Подождем до вечера, доктора обещали кризис.
– Но нельзя ждать, князь, в эти минуты. Pensez, il у va du salut de son ame… Ah! c'est terrible, les devoirs d'un chretien… [Подумайте, дело идет о спасения его души! Ах! это ужасно, долг христианина…]
Гарри Рапф | |
Гражданство: | |
---|---|
Профессия: |
Гарри Рапф (англ. Harry Rapf; 16 октября 1882, Нью-Йорк — 6 февраля 1949, Лос-Анджелес) — американский продюсер. Он начал свою карьеру в 1917 году, и в течение 20-летней карьеры стал известным продюсером фильмов для Metro-Goldwyn-Mayer. Он создал комедийный дуэт Дэна и Артура с участием Карла Дэйна и Джорджа К. Артура в конце 1920-х годов.
Рапф также был одним из членов-учредителей Академии кинематографических искусств и наук. Он был похоронен на кладбище в Восточном Лос-Анджелесе, штат Калифорния.
Его сын был сценаристом Морисом Рапфом.
Фильмография
- 1917 — Сегодня / To-Day
- 1918 — Случайный медовый месяц / The Accidental Honeymoon
- Грехи детей / The Sins of the Children (1918)
- Разыскивается за убийство / Wanted for Murder (1918)
- Ваш лучший друг / Your Best Friend (1922)
- Из грязи в князи / Rags to Riches (1922)
- Уличные герои / Heroes of the Street (1922)
- Латунь / Brass (1923)
- Лукреция Ломбард / Lucretia Lombard (1923)
- Браун из Гарварда / Brown of Harvard (1926)
- Голливудское ревю 1929 года / The Hollywood Revue of 1929 (1929)
- Мин и Билл / Min and Bill (1930)
- Чемпион / The Champ (1931)
- Одержимая / Possessed (1931)
- Эмма / Emma (1932)
- Отважные любовники / Lovers Courageous (1932)
- Страстный водопроводчик / The Passionate Plumber (1932)
- Уродцы / Freaks (1932)
- Развод в семье / Divorce in the Family (1932)
- Бродвей в Голливуде / Broadway to Hollywood (1933)
- Шеф / The Chief (1933)
- Кристофер Бин / Christopher Bean (1933)
- Голливудская вечеринка / Hollywood Party (1934)
- Злая женщина / A Wicked Woman (1934)
- Мертвый мужчина / The Murder Man (1935)
- Джентльмен / The Perfect Gentleman (1935)
- Крепкий мужчина / Tough Guy (1936)
- Мы идем в колледж / We Went to College (1936)
- Джим с Пикадилли / Piccadilly Jim (1936)
- Старый Хатч / Old Hutch (1936)
- Безумный праздник / Mad Holiday (1936)
- Шпионаж / Espionage (1937)
- Они дали ему пистолет / They Gave Him a Gun (1937)
- Живите, любите и учитесь / Live, Love and Learn (1937)
- Чистокровные не плачут / Thoroughbreds Do not Cry (1937)
- Негодяй из Бримстоун / The Bad Man of Brimstone (1937)
- Все поют / Everybody Sing (1938)
- С одной конюшни / Stablemates (1938)
- Девушка снизу / The Girl Downstairs (1938)
- Друзья и враги Америки / Let Freedom Ring (1939)
- Ледовое безумие / The Ice Follies 1939
- Генри едет в Аризону / Henry Goes Arizona (1939)
- Галантный Бесс / Gallant Bess (1946)
- Место преступления / Scene of the Crime (1949)
Напишите отзыв о статье "Рапф, Гарри"
Ссылки
Отрывок, характеризующий Рапф, Гарри
– Я живу у графини Ростовой, – сказал Борис, опять прибавив: – ваше сиятельство.– Это тот Илья Ростов, который женился на Nathalie Шиншиной, – сказала Анна Михайловна.
– Знаю, знаю, – сказал князь Василий своим монотонным голосом. – Je n'ai jamais pu concevoir, comment Nathalieie s'est decidee a epouser cet ours mal – leche l Un personnage completement stupide et ridicule.Et joueur a ce qu'on dit. [Я никогда не мог понять, как Натали решилась выйти замуж за этого грязного медведя. Совершенно глупая и смешная особа. К тому же игрок, говорят.]
– Mais tres brave homme, mon prince, [Но добрый человек, князь,] – заметила Анна Михайловна, трогательно улыбаясь, как будто и она знала, что граф Ростов заслуживал такого мнения, но просила пожалеть бедного старика. – Что говорят доктора? – спросила княгиня, помолчав немного и опять выражая большую печаль на своем исплаканном лице.
– Мало надежды, – сказал князь.
– А мне так хотелось еще раз поблагодарить дядю за все его благодеяния и мне и Боре. C'est son filleuil, [Это его крестник,] – прибавила она таким тоном, как будто это известие должно было крайне обрадовать князя Василия.
Князь Василий задумался и поморщился. Анна Михайловна поняла, что он боялся найти в ней соперницу по завещанию графа Безухого. Она поспешила успокоить его.
– Ежели бы не моя истинная любовь и преданность дяде, – сказала она, с особенною уверенностию и небрежностию выговаривая это слово: – я знаю его характер, благородный, прямой, но ведь одни княжны при нем…Они еще молоды… – Она наклонила голову и прибавила шопотом: – исполнил ли он последний долг, князь? Как драгоценны эти последние минуты! Ведь хуже быть не может; его необходимо приготовить ежели он так плох. Мы, женщины, князь, – она нежно улыбнулась, – всегда знаем, как говорить эти вещи. Необходимо видеть его. Как бы тяжело это ни было для меня, но я привыкла уже страдать.
Князь, видимо, понял, и понял, как и на вечере у Annette Шерер, что от Анны Михайловны трудно отделаться.
– Не было бы тяжело ему это свидание, chere Анна Михайловна, – сказал он. – Подождем до вечера, доктора обещали кризис.
– Но нельзя ждать, князь, в эти минуты. Pensez, il у va du salut de son ame… Ah! c'est terrible, les devoirs d'un chretien… [Подумайте, дело идет о спасения его души! Ах! это ужасно, долг христианина…]