Ридли, Филип

Поделись знанием:
Перейти к: навигация, поиск
Филип Ридли
Philip Ridley
Место рождения:

Лондон

Подданство:

Великобритания Великобритания

Род деятельности:

драматург, прозаик, кинорежиссёр, сценарист

Язык произведений:

английский

Цитаты в Викицитатнике

Фи́лип Ри́дли (англ. Philip Ridley, род. 1964) — британский драматург. Также пишет прозу для детей и взрослых, сочиняет стихи и песни, сценарии, снимает фильмы, выставляется как фотограф и художник. За такую разносторонность был назван «культурной революцией в одном лице», а по собственному определению является «рассказчиком»[1].





Биография

Филип Ридли родился 29 декабря 1964 года в районе Бетнел-Грин лондонского Ист-Энда, с которым связаны его дальнейшие жизнь и творчество. Будучи астматиком, в детстве он не посещал школу и занимался самообразованием. В студенческие годы во время обучения живописи в школе искусств Сент-Мартинс (Saint Martin’s School of Art) Ридли основал театральную труппу. Он участвовал в её постановках как актёр, писал монологи, музыку, занимался дизайном костюмов и декораций[2].

Театр

Первая пьеса Ридли The Pitchfork Disney была поставлена в 1991 году на сцене лондонского театра «Буш» (Bush Theatre). Драматург привлёк внимание публики и критики смелым обращением с темами насилия и сексуальности, но не избежал и осуждающих моральных оценок со стороны рецензентов. Повышенный интерес к тёмным сторонам человеческой натуры характерен и для последовавших затем пьес The Fastest Clock in the Universe (1992) и Ghost from a Perfect Place (1994), поставленных в театре «Хэмпстед» (Hampstead Theatre). Все вместе они образуют так называемую «Ист-Эндскую трилогию» (East End trilogy), хотя отсылок к реалиям Ист-Энда в них немного[2].

В дальнейшем Ридли ушёл от радикализма своих ранних работ в сторону более реалистичных и психологически выверенных пьес, сохранив при этом свойственные ему метафористичность и богатую вербальную образность, и сконцентрировался на проблематике семейных, братских отношений. В таком ключе написаны Vincent River (2000), Mercury Fur (2005), Leaves of Glass (2007), Piranha Heights (2008). Отдельное место в творчестве Ридли занимают пьесы для детской и юношеской аудитории — Sparkleshark (1997), Fairytaleheart (1998), Brokenville (2003), Karamazoo (2004), Moonfleece (2004). В них драматург в первую очередь предстаёт рассказчиком историй. Спектакли по «детским» пьесам Ридли шли в Королевском национальном театре Лондона (Royal National Theatre)[2].

Кино

В кино Ридли громко заявил о себе в 1990 году, когда на британские экраны вышла снятая по его сценарию картина «Братья Крей» (The Krays) режиссёра Питера Медака. Её героями стали печально известные в 1960-е ист-эндские гангстеры-близнецы Ронни и Реджи Крей. Отталкиваясь от реальных фактов, Ридли создал, по собственным словам, страшную сказку в духе братьев Гримм, действие которой происходит в мифологизированном Ист-Энде. В том же году представил на «Неделе критики» Каннского кинофестиваля свой полнометражный режиссёрский дебют «Зеркальная кожа» (The Reflecting Skin)[3], отмеченный многочисленными призами. Второй полный метр Ридли «Тёмный полдень» (The Passion of Darkly Noon, 1995) взял приз за режиссуру на фестивале «Фанташпорту». Сценарии к своим фильмам писал сам[1]. После продолжительной паузы появилась третья киноработа Ридли — хоррор «Бессердечный» (Heartless, 2009), который принёс создателю главный приз и новую режиссёрскую награду на «Фанташпорту»[4].

Ридли в России

В России Филип Ридли получил известность в начале 2000-х годов как прозаик после выхода в издательстве «Kolonna publications» повести «Крокодилия» и нескольких рассказов из сборника «Полёт фламинго» — произведений, которые на родине автора прошли почти незамеченными. Как вспоминал переводчик Дмитрий Волчек, этот успех стал неожиданностью для российского издателя, поражённого обилием отзывов: «Про нашего зайчика Ридли пишут в газетах, как про толстопузого Умберто Эко»[5]. Так, «Книжная витрина» сообщала: «В великолепном переводе Дмитрия Волчека перед нами предстает текст строгий, лаконичный, драматический. <…> Абсолютно живая, трепещущая проза. Почти икона»[6].

С другой стороны, как драматург Филип Ридли, имеющий в Великобритании репутацию гения, не востребован российским театром. По инициативе британцев в 2006 году в рамках фестиваля британской драмы в России показали спектакль по его пьесе для детей «Брокенвиль/Разрушенск», постановку осуществил тольяттинский ТЮЗ. Перевод пьесы вошёл в «Антологию современной британской драматургии», выпущенную издательством «Новое литературное обозрение» в 2008 году. На русский язык также переведена «взрослая» пьеса Ридли «Стеклянные листья». Журнал «Современная драматургия» в заметке, предваряющей указанную публикацию, удостоил автора сравнения с Чеховым, поскольку в «Стеклянных листьях» также «мало внешних событий и много разговоров (правда, агрессивных и взвинченных), герои часто пьют чай и едят печенье, а в это время <…> происходит убийство…»[7]

Список публикаций в России
  • Башни веры = Towers of Belief // Иностранная литература / Пер. с англ. Дмитрия Волчека. — 1996. — № 6. — С. 29–39. — ISSN [www.sigla.ru/table.jsp?f=8&t=3&v0=0130-6545&f=1003&t=1&v1=&f=4&t=2&v2=&f=21&t=3&v3=&f=1016&t=3&v4=&f=1016&t=3&v5=&bf=4&b=&d=0&ys=&ye=&lng=&ft=&mt=&dt=&vol=&pt=&iss=&ps=&pe=&tr=&tro=&cc=UNION&i=1&v=tagged&s=0&ss=0&st=0&i18n=ru&rlf=&psz=20&bs=20&ce=hJfuypee8JzzufeGmImYYIpZKRJeeOeeWGJIZRrRRrdmtdeee88NJJJJpeeefTJ3peKJJ3UWWPtzzzzzzzzzzzzzzzzzbzzvzzpy5zzjzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzztzzzzzzzbzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzvzzzzzzyeyTjkDnyHzTuueKZePz9decyzzLzzzL*.c8.NzrGJJvufeeeeeJheeyzjeeeeJh*peeeeKJJJJJJJJJJmjHvOJJJJJJJJJfeeeieeeeSJJJJJSJJJ3TeIJJJJ3..E.UEAcyhxD.eeeeeuzzzLJJJJ5.e8JJJheeeeeeeeeeeeyeeK3JJJJJJJJ*s7defeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeSJJJJJJJJZIJJzzz1..6LJJJJJJtJJZ4....EK*&debug=false 0130-6545].
  • Крокодилия = Crocodilia / Пер. с англ. Дмитрия Волчека. — Тверь: Kolonna publications, 1999. — 224 с. — (Тематическая серия). — 1000 экз. — ISBN 5-88653-016-9.
  • [www.mitin.com/kolonna/hyacinths/ Страх гиацинтов] = The Fear of Hyacinths / Пер. с англ. Дмитрия Волчека. — Тверь: Kolonna publications, 2003. — 288 с. — (Vasa Iniquitatis). — 1000 экз. — ISBN 5-98144-005-8.
  • Брокенвиль (Разрушенск) = Brokenville // Антология современной британской драматургии / Пер. с англ. Марии Баевой, Елены Гурченковой и Оксаны Куприяновой. — Новое литературное обозрение, 2008. — С. 493–582. — ISBN 978-5-86793-602-0.
  • Стеклянные листья = Leaves of Glass // Современная драматургия / Пер. с англ. Веры Добродар. — 2013 (октябрь — декабрь). — Вып. 4. — С. 105–131. — ISSN [www.sigla.ru/table.jsp?f=8&t=3&v0=0207-7698&f=1003&t=1&v1=&f=4&t=2&v2=&f=21&t=3&v3=&f=1016&t=3&v4=&f=1016&t=3&v5=&bf=4&b=&d=0&ys=&ye=&lng=&ft=&mt=&dt=&vol=&pt=&iss=&ps=&pe=&tr=&tro=&cc=UNION&i=1&v=tagged&s=0&ss=0&st=0&i18n=ru&rlf=&psz=20&bs=20&ce=hJfuypee8JzzufeGmImYYIpZKRJeeOeeWGJIZRrRRrdmtdeee88NJJJJpeeefTJ3peKJJ3UWWPtzzzzzzzzzzzzzzzzzbzzvzzpy5zzjzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzztzzzzzzzbzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzvzzzzzzyeyTjkDnyHzTuueKZePz9decyzzLzzzL*.c8.NzrGJJvufeeeeeJheeyzjeeeeJh*peeeeKJJJJJJJJJJmjHvOJJJJJJJJJfeeeieeeeSJJJJJSJJJ3TeIJJJJ3..E.UEAcyhxD.eeeeeuzzzLJJJJ5.e8JJJheeeeeeeeeeeeyeeK3JJJJJJJJ*s7defeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeSJJJJJJJJZIJJzzz1..6LJJJJJJtJJZ4....EK*&debug=false 0207-7698].

Напишите отзыв о статье "Ридли, Филип"

Примечания

  1. 1 2 Антология современной британской драматургии / Редакторы и составители: Анна Генина, Оксана Ромина. — Новое литературное обозрение, 2008. — С. 753. — 760 с. — ISBN 978-5-86793-602-0.
  2. 1 2 3 Dan Rebellato. Philip Ridley // The Methuen Drama Guide to Contemporary British Playwrights / Editors: Martin Middeke, Peter Paul Schnierer, Aleks Sierz. — 1st ed. — Bloomsbury, 2011. — P. 425–427. — 544 p. — ISBN 978-1-408-12278-5.
  3. Jeremy Clarke. [books.google.ru/books?id=YEyqkmEuks4C Grisly Ridley] // Third Way. — June 1990. — Vol. 13, № 5. — P. 14–16. — ISSN [www.sigla.ru/table.jsp?f=8&t=3&v0=0309-3492&f=1003&t=1&v1=&f=4&t=2&v2=&f=21&t=3&v3=&f=1016&t=3&v4=&f=1016&t=3&v5=&bf=4&b=&d=0&ys=&ye=&lng=&ft=&mt=&dt=&vol=&pt=&iss=&ps=&pe=&tr=&tro=&cc=UNION&i=1&v=tagged&s=0&ss=0&st=0&i18n=ru&rlf=&psz=20&bs=20&ce=hJfuypee8JzzufeGmImYYIpZKRJeeOeeWGJIZRrRRrdmtdeee88NJJJJpeeefTJ3peKJJ3UWWPtzzzzzzzzzzzzzzzzzbzzvzzpy5zzjzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzztzzzzzzzbzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzvzzzzzzyeyTjkDnyHzTuueKZePz9decyzzLzzzL*.c8.NzrGJJvufeeeeeJheeyzjeeeeJh*peeeeKJJJJJJJJJJmjHvOJJJJJJJJJfeeeieeeeSJJJJJSJJJ3TeIJJJJ3..E.UEAcyhxD.eeeeeuzzzLJJJJ5.e8JJJheeeeeeeeeeeeyeeK3JJJJJJJJ*s7defeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeSJJJJJJJJZIJJzzz1..6LJJJJJJtJJZ4....EK*&debug=false 0309-3492].
  4. Martin Dale. [variety.com/2010/biz/markets-festivals/fantasporto-honors-heartless-1118016177/ Fantasporto honors ‘Heartless’] (англ.). Variety (7 March 2010). Проверено 25 июля 2015.
  5. Елена Калашникова. [www.russ.ru/pole/2002-Dmitrij-Volchek-ob-iskusstve-perevoda Дмитрий Волчек об искусстве перевода]. Русский журнал (25 июля 2002). Проверено 8 мая 2015. [www.webcitation.org/6YSHKGjs1 Архивировано из первоисточника 11 мая 2015].
  6. Елена Венгерская. [www.ozon.ru/context/detail/id/1528547/ Филипп Ридли. Страх гиацинтов]. Книжная витрина (октябрь 2003). Проверено 8 мая 2015. [www.webcitation.org/6YSGxpPlw Архивировано из первоисточника 11 мая 2015].
  7. Марина Котеленец. [teatr-lib.ru/Library/Modern_drama/2013_4/#_Toc378851999 Прекрасный ужас] // Современная драматургия. — 2013 (октябрь — декабрь). — Вып. 4. — С. 104. — ISSN [www.sigla.ru/table.jsp?f=8&t=3&v0=0207-7698&f=1003&t=1&v1=&f=4&t=2&v2=&f=21&t=3&v3=&f=1016&t=3&v4=&f=1016&t=3&v5=&bf=4&b=&d=0&ys=&ye=&lng=&ft=&mt=&dt=&vol=&pt=&iss=&ps=&pe=&tr=&tro=&cc=UNION&i=1&v=tagged&s=0&ss=0&st=0&i18n=ru&rlf=&psz=20&bs=20&ce=hJfuypee8JzzufeGmImYYIpZKRJeeOeeWGJIZRrRRrdmtdeee88NJJJJpeeefTJ3peKJJ3UWWPtzzzzzzzzzzzzzzzzzbzzvzzpy5zzjzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzztzzzzzzzbzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzvzzzzzzyeyTjkDnyHzTuueKZePz9decyzzLzzzL*.c8.NzrGJJvufeeeeeJheeyzjeeeeJh*peeeeKJJJJJJJJJJmjHvOJJJJJJJJJfeeeieeeeSJJJJJSJJJ3TeIJJJJ3..E.UEAcyhxD.eeeeeuzzzLJJJJ5.e8JJJheeeeeeeeeeeeyeeK3JJJJJJJJ*s7defeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeSJJJJJJJJZIJJzzz1..6LJJJJJJtJJZ4....EK*&debug=false 0207-7698]. [www.webcitation.org/6YNt3MXPM Архивировано] из первоисточника 9 мая 2015.

Ссылки

  • Филип Ридли (англ.) на сайте Internet Movie Database
  • [kolonna.mitin.com/authors.php?author=82 Интервью Натальи Голицыной с Филипом Ридли]. Kolonna publications (сентябрь 2007). Проверено 8 мая 2015.

Отрывок, характеризующий Ридли, Филип

Император находится при армии, чтобы воодушевлять ее, а присутствие его и незнание на что решиться, и огромное количество советников и планов уничтожают энергию действий 1 й армии, и армия отступает.
В Дрисском лагере предположено остановиться; но неожиданно Паулучи, метящий в главнокомандующие, своей энергией действует на Александра, и весь план Пфуля бросается, и все дело поручается Барклаю, Но так как Барклай не внушает доверия, власть его ограничивают.
Армии раздроблены, нет единства начальства, Барклай не популярен; но из этой путаницы, раздробления и непопулярности немца главнокомандующего, с одной стороны, вытекает нерешительность и избежание сражения (от которого нельзя бы было удержаться, ежели бы армии были вместе и не Барклай был бы начальником), с другой стороны, – все большее и большее негодование против немцев и возбуждение патриотического духа.
Наконец государь уезжает из армии, и как единственный и удобнейший предлог для его отъезда избирается мысль, что ему надо воодушевить народ в столицах для возбуждения народной войны. И эта поездка государя и Москву утрояет силы русского войска.
Государь отъезжает из армии для того, чтобы не стеснять единство власти главнокомандующего, и надеется, что будут приняты более решительные меры; но положение начальства армий еще более путается и ослабевает. Бенигсен, великий князь и рой генерал адъютантов остаются при армии с тем, чтобы следить за действиями главнокомандующего и возбуждать его к энергии, и Барклай, еще менее чувствуя себя свободным под глазами всех этих глаз государевых, делается еще осторожнее для решительных действий и избегает сражений.
Барклай стоит за осторожность. Цесаревич намекает на измену и требует генерального сражения. Любомирский, Браницкий, Влоцкий и тому подобные так раздувают весь этот шум, что Барклай, под предлогом доставления бумаг государю, отсылает поляков генерал адъютантов в Петербург и входит в открытую борьбу с Бенигсеном и великим князем.
В Смоленске, наконец, как ни не желал того Багратион, соединяются армии.
Багратион в карете подъезжает к дому, занимаемому Барклаем. Барклай надевает шарф, выходит навстречу v рапортует старшему чином Багратиону. Багратион, в борьбе великодушия, несмотря на старшинство чина, подчиняется Барклаю; но, подчинившись, еще меньше соглашается с ним. Багратион лично, по приказанию государя, доносит ему. Он пишет Аракчееву: «Воля государя моего, я никак вместе с министром (Барклаем) не могу. Ради бога, пошлите меня куда нибудь хотя полком командовать, а здесь быть не могу; и вся главная квартира немцами наполнена, так что русскому жить невозможно, и толку никакого нет. Я думал, истинно служу государю и отечеству, а на поверку выходит, что я служу Барклаю. Признаюсь, не хочу». Рой Браницких, Винцингероде и тому подобных еще больше отравляет сношения главнокомандующих, и выходит еще меньше единства. Сбираются атаковать французов перед Смоленском. Посылается генерал для осмотра позиции. Генерал этот, ненавидя Барклая, едет к приятелю, корпусному командиру, и, просидев у него день, возвращается к Барклаю и осуждает по всем пунктам будущее поле сражения, которого он не видал.
Пока происходят споры и интриги о будущем поле сражения, пока мы отыскиваем французов, ошибившись в их месте нахождения, французы натыкаются на дивизию Неверовского и подходят к самым стенам Смоленска.
Надо принять неожиданное сражение в Смоленске, чтобы спасти свои сообщения. Сражение дается. Убиваются тысячи с той и с другой стороны.
Смоленск оставляется вопреки воле государя и всего народа. Но Смоленск сожжен самими жителями, обманутыми своим губернатором, и разоренные жители, показывая пример другим русским, едут в Москву, думая только о своих потерях и разжигая ненависть к врагу. Наполеон идет дальше, мы отступаем, и достигается то самое, что должно было победить Наполеона.


На другой день после отъезда сына князь Николай Андреич позвал к себе княжну Марью.
– Ну что, довольна теперь? – сказал он ей, – поссорила с сыном! Довольна? Тебе только и нужно было! Довольна?.. Мне это больно, больно. Я стар и слаб, и тебе этого хотелось. Ну радуйся, радуйся… – И после этого княжна Марья в продолжение недели не видала своего отца. Он был болен и не выходил из кабинета.
К удивлению своему, княжна Марья заметила, что за это время болезни старый князь так же не допускал к себе и m lle Bourienne. Один Тихон ходил за ним.
Через неделю князь вышел и начал опять прежнюю жизнь, с особенной деятельностью занимаясь постройками и садами и прекратив все прежние отношения с m lle Bourienne. Вид его и холодный тон с княжной Марьей как будто говорил ей: «Вот видишь, ты выдумала на меня налгала князю Андрею про отношения мои с этой француженкой и поссорила меня с ним; а ты видишь, что мне не нужны ни ты, ни француженка».
Одну половину дня княжна Марья проводила у Николушки, следя за его уроками, сама давала ему уроки русского языка и музыки, и разговаривая с Десалем; другую часть дня она проводила в своей половине с книгами, старухой няней и с божьими людьми, которые иногда с заднего крыльца приходили к ней.
О войне княжна Марья думала так, как думают о войне женщины. Она боялась за брата, который был там, ужасалась, не понимая ее, перед людской жестокостью, заставлявшей их убивать друг друга; но не понимала значения этой войны, казавшейся ей такою же, как и все прежние войны. Она не понимала значения этой войны, несмотря на то, что Десаль, ее постоянный собеседник, страстно интересовавшийся ходом войны, старался ей растолковать свои соображения, и несмотря на то, что приходившие к ней божьи люди все по своему с ужасом говорили о народных слухах про нашествие антихриста, и несмотря на то, что Жюли, теперь княгиня Друбецкая, опять вступившая с ней в переписку, писала ей из Москвы патриотические письма.
«Я вам пишу по русски, мой добрый друг, – писала Жюли, – потому что я имею ненависть ко всем французам, равно и к языку их, который я не могу слышать говорить… Мы в Москве все восторжены через энтузиазм к нашему обожаемому императору.
Бедный муж мой переносит труды и голод в жидовских корчмах; но новости, которые я имею, еще более воодушевляют меня.
Вы слышали, верно, о героическом подвиге Раевского, обнявшего двух сыновей и сказавшего: «Погибну с ними, но не поколеблемся!И действительно, хотя неприятель был вдвое сильнее нас, мы не колебнулись. Мы проводим время, как можем; но на войне, как на войне. Княжна Алина и Sophie сидят со мною целые дни, и мы, несчастные вдовы живых мужей, за корпией делаем прекрасные разговоры; только вас, мой друг, недостает… и т. д.
Преимущественно не понимала княжна Марья всего значения этой войны потому, что старый князь никогда не говорил про нее, не признавал ее и смеялся за обедом над Десалем, говорившим об этой войне. Тон князя был так спокоен и уверен, что княжна Марья, не рассуждая, верила ему.
Весь июль месяц старый князь был чрезвычайно деятелен и даже оживлен. Он заложил еще новый сад и новый корпус, строение для дворовых. Одно, что беспокоило княжну Марью, было то, что он мало спал и, изменив свою привычку спать в кабинете, каждый день менял место своих ночлегов. То он приказывал разбить свою походную кровать в галерее, то он оставался на диване или в вольтеровском кресле в гостиной и дремал не раздеваясь, между тем как не m lle Bourienne, a мальчик Петруша читал ему; то он ночевал в столовой.
Первого августа было получено второе письмо от кня зя Андрея. В первом письме, полученном вскоре после его отъезда, князь Андрей просил с покорностью прощения у своего отца за то, что он позволил себе сказать ему, и просил его возвратить ему свою милость. На это письмо старый князь отвечал ласковым письмом и после этого письма отдалил от себя француженку. Второе письмо князя Андрея, писанное из под Витебска, после того как французы заняли его, состояло из краткого описания всей кампании с планом, нарисованным в письме, и из соображений о дальнейшем ходе кампании. В письме этом князь Андрей представлял отцу неудобства его положения вблизи от театра войны, на самой линии движения войск, и советовал ехать в Москву.