Рудой, Валерий Исаевич

Поделись знанием:
Перейти к: навигация, поиск
Валерий Исаевич Рудой
Дата рождения:

6 февраля 1940(1940-02-06)

Место рождения:

Черкассы, Украинская ССР, СССР

Дата смерти:

31 августа 2009(2009-08-31) (69 лет)

Место смерти:

Санкт-Петербург, Россия

Научная сфера:

философия, востоковедение

Место работы:

ИВР РАН

Учёная степень:

доктор философских наук

Альма-матер:

ЛГУ

Вале́рий Иса́евич Рудо́й (6 февраля 1940, Черкассы31 августа 2009, Санкт-Петербург) — советский и российский востоковед, буддолог, сотрудник Института восточных рукописей РАН, доктор философских наук.





Биография

В 1962 году окончил Восточный факультет ЛГУ по кафедре истории стран Дальнего Востока.

С 1962 по 1968 год прошёл курс постдипломного образования на базе ЛГУ.

С 1968 года сотрудник Ленинградского отделения Института востоковедения.

С 1992 года возглавлял Буддологическую группу в составе Санкт-Петербургского филиала Института востоковедения РАН.

Научные приоритеты

Санскритология и новоиндийские языки (хинди, урду), санскритская философская литература, буддийская философия.

Публикации

Диссертации

  • Некоторые вопросы структуры и терминологии Абхидхармы: (Исследование, перевод, тексты и санскритско-тибетско-китайские терминологические соответствия). Автореф.дисс. … к.и.н. Л., ИВ. 1980.
  • Классическая буддийская религиозно-философская мысль (методология историко-философского исследования). Дисс. … д.филос.н. Л., ЛГУ. 1990.

Переводы

  • Васубандху. Абхидхармакоша (Энциклопедия Абхидхармы). Раздел первый. Анализ по классам элементов / Пер. с санскрита, введ., коммент., историко-философское исслед. В.И.Рудого. М.: «Наука», ГРВЛ. 1990. 318 с. (Памятники письменности Востока. LXXXVI. Bibliotheca Buddhica. XXXV).
  • Классическая йога («Йога-сутры» Патанджали и «Вьяса-бхашья») / Перевод с санскрита, введение, комментарий и реконструкция системы Е.П.Островской и В.И.Рудого. М.: «Наука», ГРВЛ, 1992. (Памятники письменности Востока, CIX)
  • Буддизм в переводах. Выпуск 2 / Переводы Е.А.Торчинова, М.Е.Ермакова, В.И.Рудого, Е.П.Островской, Е.А.Островской-младшей, Т.В.Ермаковой, О.С.Сорокиной, К.Ю.Солонина, А.М.Кабанова, А.С.Мартынова, И.С.Гуревич, К.В.Алексеева, В.Л.Успенского, В.Ю.Климова, Е.А.Западовой. Редактор-составитель Е.А.Торчинов. СПб.: «Андреев и сыновья», 1993. В сб.: перевод В. Рудого "Космологии" Васубандху и его же статья: В.И. Рудой. "Истоки идеологии индо-буддийской традиции".
  • Абхидхармакоша (Энциклопедия Абхидхармы). Раздел третий: Учение о мире / Перевод с санскрита, введение, комментарий и историк-философское исследование Е.П.Островской и В.И.Рудого. СПб.: «Андреев и сыновья», 1994.
  • Васубандху. Энциклопедия абхидхармы, или Абхидхармакоша. Раздел I. Дхатунирдеша, или учение о классах элементов. Раздел II. Индриянирдеша, или учение о факторах доминирования в психике / Перевод с санскрита, введение, комментарий и реконструкция системы Е.П.Островской и В.И.Рудого. М.: Научно-издательский центр «Ладомир», 1998. 670 с.
  • Васубандху. Энциклопедия Абхидхармы, или Абхидхармакоша. Раздел III. Лока-нирдеша, или Учение о мире. Раздел IV. Карма-нирдеша, или Учение о карме / Издание подготовили В.И.Рудой, Е.П.Островская. М.: «Ладомир», 2001.
  • Васубандху. Энциклопедия буддийской канонической философии (Абхидхармакоша) / Составление, перевод, комментарии, исследование Е.П.Островской, В.И.Рудого. СПб.: Изд-во Санкт-Петербургского университета, 2006. 523 с.
  • Йога / Пер. с санскрита В.И.Рудого, Е.П.Островской. СПб.: «Азбука-классика», 2002. 576 с.

Книги и статьи

  • Рудой В. И., Островская Е. П. О специфике историко-философского подхода к изучению индийских классических религиозно-философских систем // Методологические проблемы изучения истории философии зарубежного Востока. М.: «Наука» ГРВЛ, 1987. С. 74-93.
  • Буддийский взгляд на мир / Редакторы-составители В. И. Рудой, Е. П. Островская. Коллектив авторов: М. Е. Ермаков, Т. В. Ермакова, М. Е. Кравцова, Е. П. Островская, А. Б. Островский, В. И. Рудой, Е. А. Торчинов. СПб.: «Андреев и сыновья», 1994.
  • Рудой В. И. Островская Е. П. и др. Основы буддийского мировоззрения: Индия, Китай: учеб. пособие для гуманит. вузов. — М.: Наука, 1994. — 239 с.
  • Введение в буддизм / Редактор-составитель В. И. Рудой. Авторский коллектив: В. И. Рудой, Е. П. Островская, А. Б. Островский, Т. В. Ермакова, Е. А. Островская, П. Д. Ленков. СПб.: Издательство «Лань», 1999. 384 с. (Серия «Мир культуры, истории и философии»).
  • Ермакова Т. В., Островская Е. П., Рудой В. И. Классическая буддийская философия. СПб.: «Лань», 1999. 544 с.
  • Категории буддийской культуры / Редактор-составитель Е. П. Островская. Авторы разделов В. И. Рудой, М. Е. Ермаков, Т. В. Ермакова, Е. П. Островская, Е. А. Островская. СПб.: «Петербургское Востоковедение», 2000. 320 с. (Серия «Orientala»).
  • Рудой В. И., Островская-младшая Е. А. Учение об историческом времени и обществе в индийской классической философии: Учебное пособие / Ответственный редактор Н. С. Кирабаев. М.: Изд-во РУДН, 2002. 64 с.
  • Островская Е. П., Рудой В. И. Классические буддийские практики: Вступление в Нирвану. СПб.: «Азбука-классика»; «Петербургское Востоковедение», 2006. 320 с. («Мир Востока»).

Редактура

  • Санскрит / Репринтное издание учебников: «Руководство к изучению санскрита, составленное проф. московского университета В.О.Миллером, проф. киевского университета О.И.Кнауэром». СПб., 1891; Г.Бюлер. «Руководство к элементарному курсу санскритского языка». Перевод под редакцией профессора Ф.И.Щербатского. Стокгольм, 1923 / Вступительная статья Е.П.Островской и В.И.Рудого. СПб.: «Лань», 1999. (Серия «Мир культуры, истории и философии»). 480 с.
  • Аннамбхатта. Тарка-санграха (Свод умозрений). Тарка-дипика (Разъяснение к Своду умозрений) / Пер. с санскрита, введение, комментарий и историко-философское исследование Е.П.Островской. Отв. ред. Т. Е. Катенина, В. И. Рудой. М.: «Наука», ГРВЛ, 1989. 238 с.

Напишите отзыв о статье "Рудой, Валерий Исаевич"

Ссылки

  • [www.orientalstudies.ru/rus/index.php?option=com_personalities&Itemid=74&person=70 Биография В. И. Рудого] на сайте [www.orientalstudies.ru Института восточных рукописей РАН]
  • [psylib.org.ua/books/erosrud «Классическая буддийская философия»] в [psylib.org.ua/index.html Библиотеке PSYLIB]


Отрывок, характеризующий Рудой, Валерий Исаевич

Господи боже наш, в него же веруем и на него же уповаем, не посрами нас от чаяния милости твоея и сотвори знамение во благо, яко да видят ненавидящий нас и православную веру нашу, и посрамятся и погибнут; и да уведят все страны, яко имя тебе господь, и мы людие твои. Яви нам, господи, ныне милость твою и спасение твое даждь нам; возвесели сердце рабов твоих о милости твоей; порази враги наши, и сокруши их под ноги верных твоих вскоре. Ты бо еси заступление, помощь и победа уповающим на тя, и тебе славу воссылаем, отцу и сыну и святому духу и ныне, и присно, и во веки веков. Аминь».
В том состоянии раскрытости душевной, в котором находилась Наташа, эта молитва сильно подействовала на нее. Она слушала каждое слово о победе Моисея на Амалика, и Гедеона на Мадиама, и Давида на Голиафа, и о разорении Иерусалима твоего и просила бога с той нежностью и размягченностью, которою было переполнено ее сердце; но не понимала хорошенько, о чем она просила бога в этой молитве. Она всей душой участвовала в прошении о духе правом, об укреплении сердца верою, надеждою и о воодушевлении их любовью. Но она не могла молиться о попрании под ноги врагов своих, когда она за несколько минут перед этим только желала иметь их больше, чтобы любить их, молиться за них. Но она тоже не могла сомневаться в правоте читаемой колено преклонной молитвы. Она ощущала в душе своей благоговейный и трепетный ужас перед наказанием, постигшим людей за их грехи, и в особенности за свои грехи, и просила бога о том, чтобы он простил их всех и ее и дал бы им всем и ей спокойствия и счастия в жизни. И ей казалось, что бог слышит ее молитву.


С того дня, как Пьер, уезжая от Ростовых и вспоминая благодарный взгляд Наташи, смотрел на комету, стоявшую на небе, и почувствовал, что для него открылось что то новое, – вечно мучивший его вопрос о тщете и безумности всего земного перестал представляться ему. Этот страшный вопрос: зачем? к чему? – который прежде представлялся ему в середине всякого занятия, теперь заменился для него не другим вопросом и не ответом на прежний вопрос, а представлением ее. Слышал ли он, и сам ли вел ничтожные разговоры, читал ли он, или узнавал про подлость и бессмысленность людскую, он не ужасался, как прежде; не спрашивал себя, из чего хлопочут люди, когда все так кратко и неизвестно, но вспоминал ее в том виде, в котором он видел ее в последний раз, и все сомнения его исчезали, не потому, что она отвечала на вопросы, которые представлялись ему, но потому, что представление о ней переносило его мгновенно в другую, светлую область душевной деятельности, в которой не могло быть правого или виноватого, в область красоты и любви, для которой стоило жить. Какая бы мерзость житейская ни представлялась ему, он говорил себе:
«Ну и пускай такой то обокрал государство и царя, а государство и царь воздают ему почести; а она вчера улыбнулась мне и просила приехать, и я люблю ее, и никто никогда не узнает этого», – думал он.
Пьер все так же ездил в общество, так же много пил и вел ту же праздную и рассеянную жизнь, потому что, кроме тех часов, которые он проводил у Ростовых, надо было проводить и остальное время, и привычки и знакомства, сделанные им в Москве, непреодолимо влекли его к той жизни, которая захватила его. Но в последнее время, когда с театра войны приходили все более и более тревожные слухи и когда здоровье Наташи стало поправляться и она перестала возбуждать в нем прежнее чувство бережливой жалости, им стало овладевать более и более непонятное для него беспокойство. Он чувствовал, что то положение, в котором он находился, не могло продолжаться долго, что наступает катастрофа, долженствующая изменить всю его жизнь, и с нетерпением отыскивал во всем признаки этой приближающейся катастрофы. Пьеру было открыто одним из братьев масонов следующее, выведенное из Апокалипсиса Иоанна Богослова, пророчество относительно Наполеона.
В Апокалипсисе, главе тринадцатой, стихе восемнадцатом сказано: «Зде мудрость есть; иже имать ум да почтет число зверино: число бо человеческо есть и число его шестьсот шестьдесят шесть».
И той же главы в стихе пятом: «И даны быта ему уста глаголюща велика и хульна; и дана бысть ему область творити месяц четыре – десять два».
Французские буквы, подобно еврейскому число изображению, по которому первыми десятью буквами означаются единицы, а прочими десятки, имеют следующее значение:
a b c d e f g h i k.. l..m..n..o..p..q..r..s..t.. u…v w.. x.. y.. z
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 20 30 40 50 60 70 80 90 100 110 120 130 140 150 160
Написав по этой азбуке цифрами слова L'empereur Napoleon [император Наполеон], выходит, что сумма этих чисел равна 666 ти и что поэтому Наполеон есть тот зверь, о котором предсказано в Апокалипсисе. Кроме того, написав по этой же азбуке слова quarante deux [сорок два], то есть предел, который был положен зверю глаголати велика и хульна, сумма этих чисел, изображающих quarante deux, опять равна 666 ти, из чего выходит, что предел власти Наполеона наступил в 1812 м году, в котором французскому императору минуло 42 года. Предсказание это очень поразило Пьера, и он часто задавал себе вопрос о том, что именно положит предел власти зверя, то есть Наполеона, и, на основании тех же изображений слов цифрами и вычислениями, старался найти ответ на занимавший его вопрос. Пьер написал в ответе на этот вопрос: L'empereur Alexandre? La nation Russe? [Император Александр? Русский народ?] Он счел буквы, но сумма цифр выходила гораздо больше или меньше 666 ти. Один раз, занимаясь этими вычислениями, он написал свое имя – Comte Pierre Besouhoff; сумма цифр тоже далеко не вышла. Он, изменив орфографию, поставив z вместо s, прибавил de, прибавил article le и все не получал желаемого результата. Тогда ему пришло в голову, что ежели бы ответ на искомый вопрос и заключался в его имени, то в ответе непременно была бы названа его национальность. Он написал Le Russe Besuhoff и, сочтя цифры, получил 671. Только 5 было лишних; 5 означает «е», то самое «е», которое было откинуто в article перед словом L'empereur. Откинув точно так же, хотя и неправильно, «е», Пьер получил искомый ответ; L'Russe Besuhof, равное 666 ти. Открытие это взволновало его. Как, какой связью был он соединен с тем великим событием, которое было предсказано в Апокалипсисе, он не знал; но он ни на минуту не усумнился в этой связи. Его любовь к Ростовой, антихрист, нашествие Наполеона, комета, 666, l'empereur Napoleon и l'Russe Besuhof – все это вместе должно было созреть, разразиться и вывести его из того заколдованного, ничтожного мира московских привычек, в которых, он чувствовал себя плененным, и привести его к великому подвигу и великому счастию.