Сент-Круа, Джеффри де

Поделись знанием:
Перейти к: навигация, поиск
Джеффри де Сент-Круа
англ. Geoffrey de Ste. Croix
Научная сфера:

антиковедение

Место работы:

Нью-Колледж Оксфорда

Альма-матер:

Университетский колледж Лондона

Награды и премии:

Дойчеровская мемориальная премия

Джеффри Эрнест Морис де Сент-Круа (англ. Geoffrey Ernest Maurice de Ste. Croix; 8 февраля 1910 года, Макао — 05.02.2000) — видный британский историк-марксист, специализировавшийся на антиковедении.

Один из ведущих представителей британского исторического материализма. Был членом Коммунистической партии Великобритании[1] и её «Группы историков».

Член Британской академии (1972)[2].

Лауреат Дойчеровской мемориальной премии (1982)[3] за книгу «Классовая борьба в древнегреческом мире» («Class Struggle in the Ancient Greek World from Archaic Age to the Arab Conquests»).





Биография

Лишился отца в четырёхлетнем возрасте.

Получил традиционное классическое образование в en:Clifton College в Бристоле.

С 1926 года помощник, в 1932—1940 годах солиситор. Вышел из рядов Компартии в 1939 году после подписания Пакта Молотова - Риббентропа[4].

В годы Второй мировой войны служил в Королевских ВВС. Демобилизован в 1946 году.

Затем изучал античную историю в Университетском колледже Лондона. На него оказал значительное влияние А. Х. М. Джонс.

В 1950—1953 годах преподавал в Лондонской школе экономики. Затем с 1953 года и до конца жизни член Нью-Колледжа Оксфорда: заслуженный (emeritus, 1972), почётный (honorary, 1985).

Посещая в 1970-х годах с лекциями Польшу, он, по свидетельству коллег, приводил поляков в смятение, разлагольствуя о том, что их правительство не понимает Маркса[5].

«The Guardian» отмечает, что называя себя «боевым, но вежливым атеистом» («an atheist, politely militant»), с годами он становился всё более воинствующим[5].

Главные труды

Напишите отзыв о статье "Сент-Круа, Джеффри де"

Примечания

  1. [www.cpgb.org.uk/worker2/index.php?action=viewarticle&article_id=1000907 History man :: Weekly Worker 323 — February 17 2000 :: Communist Party of Great Britain]
  2. [www.britac.ac.uk/fellowship/directory/archive.asp?fellowsID=149 British Academy | The Fellowship — Fellows Archive]
  3. [www.deutscherprize.org.uk/Past%20Recipients.htm Past Recipients]
  4. www.classicsandclass.info/wp-content/uploads/2014/04/GW_30s.pdf
  5. 1 2 [www.guardian.co.uk/books/2000/feb/10/historybooks.obituaries Geoffrey de Ste Croix | Books | The Guardian]

Ссылки

  • www.cpgb.org.uk/worker2/index.php?action=viewarticle&article_id=1000907
  • www.proc.britac.ac.uk/tfiles/111p447.pdf

Отрывок, характеризующий Сент-Круа, Джеффри де

Девять дней после оставления Москвы в Петербург приехал посланный от Кутузова с официальным известием об оставлении Москвы. Посланный этот был француз Мишо, не знавший по русски, но quoique etranger, Busse de c?ur et d'ame, [впрочем, хотя иностранец, но русский в глубине души,] как он сам говорил про себя.
Государь тотчас же принял посланного в своем кабинете, во дворце Каменного острова. Мишо, который никогда не видал Москвы до кампании и который не знал по русски, чувствовал себя все таки растроганным, когда он явился перед notre tres gracieux souverain [нашим всемилостивейшим повелителем] (как он писал) с известием о пожаре Москвы, dont les flammes eclairaient sa route [пламя которой освещало его путь].
Хотя источник chagrin [горя] г на Мишо и должен был быть другой, чем тот, из которого вытекало горе русских людей, Мишо имел такое печальное лицо, когда он был введен в кабинет государя, что государь тотчас же спросил у него:
– M'apportez vous de tristes nouvelles, colonel? [Какие известия привезли вы мне? Дурные, полковник?]
– Bien tristes, sire, – отвечал Мишо, со вздохом опуская глаза, – l'abandon de Moscou. [Очень дурные, ваше величество, оставление Москвы.]
– Aurait on livre mon ancienne capitale sans se battre? [Неужели предали мою древнюю столицу без битвы?] – вдруг вспыхнув, быстро проговорил государь.
Мишо почтительно передал то, что ему приказано было передать от Кутузова, – именно то, что под Москвою драться не было возможности и что, так как оставался один выбор – потерять армию и Москву или одну Москву, то фельдмаршал должен был выбрать последнее.
Государь выслушал молча, не глядя на Мишо.
– L'ennemi est il en ville? [Неприятель вошел в город?] – спросил он.
– Oui, sire, et elle est en cendres a l'heure qu'il est. Je l'ai laissee toute en flammes, [Да, ваше величество, и он обращен в пожарище в настоящее время. Я оставил его в пламени.] – решительно сказал Мишо; но, взглянув на государя, Мишо ужаснулся тому, что он сделал. Государь тяжело и часто стал дышать, нижняя губа его задрожала, и прекрасные голубые глаза мгновенно увлажились слезами.
Но это продолжалось только одну минуту. Государь вдруг нахмурился, как бы осуждая самого себя за свою слабость. И, приподняв голову, твердым голосом обратился к Мишо.
– Je vois, colonel, par tout ce qui nous arrive, – сказал он, – que la providence exige de grands sacrifices de nous… Je suis pret a me soumettre a toutes ses volontes; mais dites moi, Michaud, comment avez vous laisse l'armee, en voyant ainsi, sans coup ferir abandonner mon ancienne capitale? N'avez vous pas apercu du decouragement?.. [Я вижу, полковник, по всему, что происходит, что провидение требует от нас больших жертв… Я готов покориться его воле; но скажите мне, Мишо, как оставили вы армию, покидавшую без битвы мою древнюю столицу? Не заметили ли вы в ней упадка духа?]
Увидав успокоение своего tres gracieux souverain, Мишо тоже успокоился, но на прямой существенный вопрос государя, требовавший и прямого ответа, он не успел еще приготовить ответа.