Сержант первого класса

Поделись знанием:
Перейти к: навигация, поиск

Сержант первого класса (англ. Sergeant First Class, аббревиатура «SFC») — воинское звание сержантского состава вооруженных сил США, Казахстана, а также некоторых других стран.

В Армии США это звание занимает седьмую ступень в иерархии, находится выше звания штаб-сержанта и ниже званий первого сержанта и мастер-сержанта. Сержант первого класса координирует действия взвода, иногда возглавляемым вторым лейтенантом. Сержант первого класса также может возглавлять специализированное отделение (section), не путать с обычным отделением (squad). В обращении употребляется как сержант.

В морской пехоте США равнозначное звание — комендор-сержант (Gunnery Sergeant).

Эквивалентные звания в НАТО обозначаются кодом OR-7.

Напишите отзыв о статье "Сержант первого класса"



Ссылки

  • [www.gruntsmilitary.com/rank3.shtml U.S. Army Enlisted Rank Insignia — Criteria, Background, and Images]  (англ.)


Отрывок, характеризующий Сержант первого класса

– De grace, – сказал он. – Je comprends vos raisons, vous etes officier… officier superieur, peut etre. Vous avez porte les armes contre nous. Ce n'est pas mon affaire. Je vous dois la vie. Cela me suffit. Je suis tout a vous. Vous etes gentilhomme? [Полноте, пожалуйста. Я понимаю вас, вы офицер… штаб офицер, может быть. Вы служили против нас. Это не мое дело. Я обязан вам жизнью. Мне этого довольно, и я весь ваш. Вы дворянин?] – прибавил он с оттенком вопроса. Пьер наклонил голову. – Votre nom de bapteme, s'il vous plait? Je ne demande pas davantage. Monsieur Pierre, dites vous… Parfait. C'est tout ce que je desire savoir. [Ваше имя? я больше ничего не спрашиваю. Господин Пьер, вы сказали? Прекрасно. Это все, что мне нужно.]
Когда принесены были жареная баранина, яичница, самовар, водка и вино из русского погреба, которое с собой привезли французы, Рамбаль попросил Пьера принять участие в этом обеде и тотчас сам, жадно и быстро, как здоровый и голодный человек, принялся есть, быстро пережевывая своими сильными зубами, беспрестанно причмокивая и приговаривая excellent, exquis! [чудесно, превосходно!] Лицо его раскраснелось и покрылось потом. Пьер был голоден и с удовольствием принял участие в обеде. Морель, денщик, принес кастрюлю с теплой водой и поставил в нее бутылку красного вина. Кроме того, он принес бутылку с квасом, которую он для пробы взял в кухне. Напиток этот был уже известен французам и получил название. Они называли квас limonade de cochon (свиной лимонад), и Морель хвалил этот limonade de cochon, который он нашел в кухне. Но так как у капитана было вино, добытое при переходе через Москву, то он предоставил квас Морелю и взялся за бутылку бордо. Он завернул бутылку по горлышко в салфетку и налил себе и Пьеру вина. Утоленный голод и вино еще более оживили капитана, и он не переставая разговаривал во время обеда.