Симунье

Поделись знанием:
Перейти к: навигация, поиск
Город
Симунье
англ. Simunye
Страна
Свазиленд
Округ
Лубомбо
Координаты
Население
5520 человек (2013)
Часовой пояс
Показать/скрыть карты

Симунье (англ. Simunye) — город на северо-востоке Свазиленда, на территории округа Лубомбо.





Географическое положение

Расположен в северо-восточной части округа, в 55 к северо-востоку от города Ситеки и в 30 км к югу от границы с ЮАР. Город лежит к западу от горного хребта Лебомбо.

Население

По данным официальной переписи 1997 года численность населения составляла 5633 человека[1]. Динамика численности населения города по годам:

1997 2013
5633 5520

Спорт

В городе базируется футбольная команда Роял Леопардс.

Напишите отзыв о статье "Симунье"

Примечания

  1. [world-gazetteer.com/wg.php?x=&men=gpro&lng=en&des=wg&geo=-203&srt=p2nn&col=adhoq&msz=1500&pt=c&va=&geo=229773195 Simunye] (англ.). World Gazetteer. Проверено 4 февраля 2013. [www.webcitation.org/6EPuXWnHp Архивировано из первоисточника 14 февраля 2013].


Отрывок, характеризующий Симунье

Французский офицер, улыбаясь, развел руками перед носом Герасима, давая чувствовать, что и он не понимает его, и, прихрамывая, пошел к двери, у которой стоял Пьер. Пьер хотел отойти, чтобы скрыться от него, но в это самое время он увидал из отворившейся двери кухни высунувшегося Макара Алексеича с пистолетом в руках. С хитростью безумного Макар Алексеич оглядел француза и, приподняв пистолет, прицелился.
– На абордаж!!! – закричал пьяный, нажимая спуск пистолета. Французский офицер обернулся на крик, и в то же мгновенье Пьер бросился на пьяного. В то время как Пьер схватил и приподнял пистолет, Макар Алексеич попал, наконец, пальцем на спуск, и раздался оглушивший и обдавший всех пороховым дымом выстрел. Француз побледнел и бросился назад к двери.
Забывший свое намерение не открывать своего знания французского языка, Пьер, вырвав пистолет и бросив его, подбежал к офицеру и по французски заговорил с ним.
– Vous n'etes pas blesse? [Вы не ранены?] – сказал он.
– Je crois que non, – отвечал офицер, ощупывая себя, – mais je l'ai manque belle cette fois ci, – прибавил он, указывая на отбившуюся штукатурку в стене. – Quel est cet homme? [Кажется, нет… но на этот раз близко было. Кто этот человек?] – строго взглянув на Пьера, сказал офицер.
– Ah, je suis vraiment au desespoir de ce qui vient d'arriver, [Ах, я, право, в отчаянии от того, что случилось,] – быстро говорил Пьер, совершенно забыв свою роль. – C'est un fou, un malheureux qui ne savait pas ce qu'il faisait. [Это несчастный сумасшедший, который не знал, что делал.]
Офицер подошел к Макару Алексеичу и схватил его за ворот.
Макар Алексеич, распустив губы, как бы засыпая, качался, прислонившись к стене.
– Brigand, tu me la payeras, – сказал француз, отнимая руку.
– Nous autres nous sommes clements apres la victoire: mais nous ne pardonnons pas aux traitres, [Разбойник, ты мне поплатишься за это. Наш брат милосерд после победы, но мы не прощаем изменникам,] – прибавил он с мрачной торжественностью в лице и с красивым энергическим жестом.