Сумиёси-тайся

Поделись знанием:
Перейти к: навигация, поиск
Сумиёси-тайся
住吉大社
Главный вход
Тип сумиёси
Посвящён Сокоцуцу-но-ономикото
Накацуцу-но-ономикото
Увацуцу-но-ономикото
Окинагатарасихимэ-но-микото
Основан VIII век
Адрес Сумиёси-ку[en], Осака
Сайт [www.sumiyoshitaisha.net/ iyoshitaisha.net]

Синтоизм

Сумиёси-тайся (яп. 住吉大社)синтоистское святилище, расположенное в Осаке. Это главное святилище бога Сумиёси в стране[1], хотя и не самое древнее. Здесь хранятся одни из старейших печатей Японии и несколько императорских предписаний периода Камакура[2].

В Сумиёси-тайся поклоняются троим детям[ja] Сусаноо: Сокоцуцу-но-ономикото (яп. 底筒男命), Накацуцу-но-ономикото (яп. 中筒男命) и Увацуцу-но-микото (яп. 表筒男命). Четвёртым ками в Сумиёси-тайся является Окинагатарасихимэ-но-микото (яп. 神宮皇后)Императрица Дзингу, которая, по легенде, основала этот храм, вернувшись из Кореи[3][2]. В Средние века в Сумиёси-тайся также поклонялись богу земледелия[4].

Близ храма 14 июня проводится праздник посадки риса[ja][5].





История

По легенде, императрица Дзингу основала Сумиёси-тайся, чтобы задобрить богов, когда её флот не мог выйти в море[2].

В реальности дзиндзя был основан в VIII веке[6]. Боги этого святилища считаются покровителями судоходства[2]. Сумиёси-тайся стал одним из храмов, сыгравших центральную роль в формировании хэйанской культуры и политики[7]. Императорская семья стала покровительствовать этому святилищу в ранний период Хэйан[8]. В 965 году Император Мураками приказал выделить гонцов, которые бы передавали о важных событиях ками-хранителям 16 храмов, в том числе и в Сумиёси-тайся[9].

Хотя в XXI веке Сумиёси находится далеко от воды, вплоть до периода Эдо окрестный парк выходил к морю. В произведении Гэндзи-моногатари главный герой едет в Сумиёси-тайся, чтобы отблагодарить богов за то, что вняли его молитвам, и встречает у храма свою возлюбленную Акаси, прибывшую на лодке морем[10][11].

Храм перестраивали каждые 20 лет в 928—1434 годах, а затем, с меньшей периодичностью, до 1810 года[12].

Сумиёси-тайся являлся главным храмом[ja] провинции Сэтцу[13].

С 1871 по 1946 год Сумиёси-тайся был одним из киндай-сякаку[en], то есть носил высший возможный ранг среди всех святилищ, за которыми следило государство[14].

Задний вход
Мост на территории святилища
Какутории
Главное здание


Архитектура

Храмовый комплекс состоит из четырёх зданий, каждое посвящено одному из ками. Главное здание посвящено Сокоцуцу-но-ономикото[2] и построено без опорного столба[6] в особом стиле сумиёси-дзукури[en], называемом так в честь этого же храма. Оно является национальным сокровищем Японии как самое древнее здание стиля сумиёси-дзукури.

Балки, на которые настлан пол в храме, подняты всего на 1,5 метра, что очень мало по сравнению с более новыми храмами[6]. Задняя стена каждого сооружения в комплексе разделена единственным столбом на две равные части[6].

На крыше главного здания выполнен флерон стиля «окитиги»[en], а на коньке уложено пять квадратных в сечении кацуоги[en]. Здания не связаны коридорами. Комплекс окружён забором типа тамагаки[en], вокруг которого находится ограда типа араими (яп. 荒忌垣).

Одна из каменных тории святилища, находящаяся к югу от главного здания, известна как какутории (яп. 角鳥居). Она выделяется среди прочих сооружений того же типа, так как средняя перекладина не выходит за пределы вертикальных столбов, а также из-за того, что все элементы имеют квадратное сечение[15].

Напишите отзыв о статье "Сумиёси-тайся"

Примечания

  1. waka, 2006.
  2. 1 2 3 4 5 Essentials, 1994.
  3. Picken, 2010.
  4. Навлицкая, 1983.
  5. Andreasen, 2013.
  6. 1 2 3 4 Kidder, 2013.
  7. Cambrige, 1988.
  8. Breen, John et al. (2000). [books.google.com/books?id=MADlfH002mAC&dq=nijunisha&q=oharano Shinto in History: Ways of the Kami, pp. 74-75.]
  9. Ponsonby-Fane, Richard. (1962). Studies in Shinto and Shrines, pp. 116—117.
  10. Гэндзи, 1991, У прибрежных буйков.
  11. Ashkenazi, 2003.
  12. Coaldrake, 2002.
  13. [eos.kokugakuin.ac.jp/modules/xwords/images/uploads/EOS070712Ab.pdf «Nationwide List of Ichinomiya,» p. 3.]; retrieved 2011-08-09
  14. Ponsonby-Fane, Richard. (1959). The Imperial House of Japan, pp. 125.
  15. [www.sumiyoshitaisha.net/outline/architect.html Sumiyoshi Taisha.net]

Литература

  • Breen, John and Mark Teeuwen. (2000). [books.google.com/books?id=MADlfH002mAC&dq=nijunisha&source=gbs_navlinks_s Shinto in History: Ways of the Kami.] Honolulu: University of Hawaii Press. ISBN 0-824-82363-X; ISBN 978-0-8248-2363-4
  • Ponsonby-Fane, Richard. (1962). [books.google.com/books?id=tjEvAAAAYAAJ&dq=Studies+in+Shinto+and+Shrines&ei=O6yMSZu3HKD2MsWNhdwC&client=firefox-a Studies in Shinto and Shrines.] Kyoto: Ponsonby Memorial Society. [www.worldcat.org/wcpa/oclc/3994492 OCLC 399449]
  • Richard Arthur Brabazon Ponsonby-Fane. (1959). [books.google.com/books?id=SLAeAAAAMAAJ&q=The+Imperial+House+of+Japan&dq=The+Imperial+House+of+Japan&client=firefox-a&pgis=1 The Imperial House of Japan.] Kyoto: Ponsonby Memorial Society. [www.worldcat.org/wcpa/oclc/194887 OCLC 194887]
  • коллектив авторов. [books.google.com/books?id=ZVjuAgAAQBAJ Девять ступеней вака]. — Наука, 2006. — С. 368. — (Литературные памятники). — ISBN 9785020339019.
  • Киддер Дж. [books.google.com/books?id=CIF5sY2lZnUC Япония до буддизма. Острова, заселенные богами]. — ЗАО Издательство Центрполиграф, 2013. — ISBN 9785457030565.
  • Hall J. W. [books.google.com/books?id=eiTWWfoyuyAC The Cambridge History of Japan]. — Cambridge University Press, 1988. — С. 528. — (The Cambridge History of Japan 6 Volume Set). — ISBN 9780521223539.
  • Picken S.D.B. [books.google.com/books?id=xlG3F6gSm9UC Historical Dictionary of Shinto]. — Scarecrow Press, 2010. — С. 286. — (Historical Dictionaries of Religions, Philosophies, and Movements Series). — ISBN 9780810873728.
  • Навлицкая Г.Б. [books.google.com/books?id=UeqfAAAAMAAJ Осака]. — Наука, 1983. — С. 46. — (Рассказы о странах Востока).
  • Andreasen E., Reader I., Stefansson F. [books.google.com/books?id=zk9HAQAAQBAJ Japanese Religions Past and Present]. — Taylor& Francis, 2013. — С. 66. — ISBN 9781134238583.
  • Сикибу Мурасаки, Соколова-Делюсина Т. [books.google.com/books?id=TqAaAAAAIAAJ Повесть о Гэндзи]. — Наука., 1991. — С. 281. — (Повесть о Гэндзи).
  • Ashkenazi M. [books.google.com/books?id=gqs-y9R2AekC Handbook of Japanese Mythology]. — ABC-CLIO, 2003. — С. 257. — (Handbooks of world mythology). — ISBN 9781576074671.
  • Coaldrake W.H. [books.google.com/books?id=JrSIAgAAQBAJ Architecture and Authority in Japan]. — Taylor& Francis, 2002. — С. 42. — (Nissan Institute/Routledge Japanese Studies). — ISBN 9781134845293.
  • Picken S.D.B. [books.google.com/books?id=yA3_QqC6pPgC Essentials of Shinto: An Analytical Guide to Principal Teachings]. — Greenwood Press, 1994. — С. 98. — (Resources in Asian philosophy and religion). — ISBN 9780313264313.

Координаты: 34°36′46″ с. ш. 135°29′34″ в. д. / 34.6127972° с. ш. 135.4929417° в. д. / 34.6127972; 135.4929417 (G) [www.openstreetmap.org/?mlat=34.6127972&mlon=135.4929417&zoom=14 (O)] (Я)

Отрывок, характеризующий Сумиёси-тайся

– Надеюсь увидать вас еще, но надеюсь тоже, что вы перемените свои мнения, мой милый мсье Пьер, – сказала она.
Когда она сказала ему это, он ничего не ответил, только наклонился и показал всем еще раз свою улыбку, которая ничего не говорила, разве только вот что: «Мнения мнениями, а вы видите, какой я добрый и славный малый». И все, и Анна Павловна невольно почувствовали это.
Князь Андрей вышел в переднюю и, подставив плечи лакею, накидывавшему ему плащ, равнодушно прислушивался к болтовне своей жены с князем Ипполитом, вышедшим тоже в переднюю. Князь Ипполит стоял возле хорошенькой беременной княгини и упорно смотрел прямо на нее в лорнет.
– Идите, Annette, вы простудитесь, – говорила маленькая княгиня, прощаясь с Анной Павловной. – C'est arrete, [Решено,] – прибавила она тихо.
Анна Павловна уже успела переговорить с Лизой о сватовстве, которое она затевала между Анатолем и золовкой маленькой княгини.
– Я надеюсь на вас, милый друг, – сказала Анна Павловна тоже тихо, – вы напишете к ней и скажете мне, comment le pere envisagera la chose. Au revoir, [Как отец посмотрит на дело. До свидания,] – и она ушла из передней.
Князь Ипполит подошел к маленькой княгине и, близко наклоняя к ней свое лицо, стал полушопотом что то говорить ей.
Два лакея, один княгинин, другой его, дожидаясь, когда они кончат говорить, стояли с шалью и рединготом и слушали их, непонятный им, французский говор с такими лицами, как будто они понимали, что говорится, но не хотели показывать этого. Княгиня, как всегда, говорила улыбаясь и слушала смеясь.
– Я очень рад, что не поехал к посланнику, – говорил князь Ипполит: – скука… Прекрасный вечер, не правда ли, прекрасный?
– Говорят, что бал будет очень хорош, – отвечала княгиня, вздергивая с усиками губку. – Все красивые женщины общества будут там.
– Не все, потому что вас там не будет; не все, – сказал князь Ипполит, радостно смеясь, и, схватив шаль у лакея, даже толкнул его и стал надевать ее на княгиню.
От неловкости или умышленно (никто бы не мог разобрать этого) он долго не опускал рук, когда шаль уже была надета, и как будто обнимал молодую женщину.
Она грациозно, но всё улыбаясь, отстранилась, повернулась и взглянула на мужа. У князя Андрея глаза были закрыты: так он казался усталым и сонным.
– Вы готовы? – спросил он жену, обходя ее взглядом.
Князь Ипполит торопливо надел свой редингот, который у него, по новому, был длиннее пяток, и, путаясь в нем, побежал на крыльцо за княгиней, которую лакей подсаживал в карету.
– Рrincesse, au revoir, [Княгиня, до свиданья,] – кричал он, путаясь языком так же, как и ногами.
Княгиня, подбирая платье, садилась в темноте кареты; муж ее оправлял саблю; князь Ипполит, под предлогом прислуживания, мешал всем.
– Па звольте, сударь, – сухо неприятно обратился князь Андрей по русски к князю Ипполиту, мешавшему ему пройти.
– Я тебя жду, Пьер, – ласково и нежно проговорил тот же голос князя Андрея.
Форейтор тронулся, и карета загремела колесами. Князь Ипполит смеялся отрывисто, стоя на крыльце и дожидаясь виконта, которого он обещал довезти до дому.

– Eh bien, mon cher, votre petite princesse est tres bien, tres bien, – сказал виконт, усевшись в карету с Ипполитом. – Mais tres bien. – Он поцеловал кончики своих пальцев. – Et tout a fait francaise. [Ну, мой дорогой, ваша маленькая княгиня очень мила! Очень мила и совершенная француженка.]
Ипполит, фыркнув, засмеялся.
– Et savez vous que vous etes terrible avec votre petit air innocent, – продолжал виконт. – Je plains le pauvre Mariei, ce petit officier, qui se donne des airs de prince regnant.. [А знаете ли, вы ужасный человек, несмотря на ваш невинный вид. Мне жаль бедного мужа, этого офицерика, который корчит из себя владетельную особу.]
Ипполит фыркнул еще и сквозь смех проговорил:
– Et vous disiez, que les dames russes ne valaient pas les dames francaises. Il faut savoir s'y prendre. [А вы говорили, что русские дамы хуже французских. Надо уметь взяться.]
Пьер, приехав вперед, как домашний человек, прошел в кабинет князя Андрея и тотчас же, по привычке, лег на диван, взял первую попавшуюся с полки книгу (это были Записки Цезаря) и принялся, облокотившись, читать ее из середины.
– Что ты сделал с m lle Шерер? Она теперь совсем заболеет, – сказал, входя в кабинет, князь Андрей и потирая маленькие, белые ручки.
Пьер поворотился всем телом, так что диван заскрипел, обернул оживленное лицо к князю Андрею, улыбнулся и махнул рукой.
– Нет, этот аббат очень интересен, но только не так понимает дело… По моему, вечный мир возможен, но я не умею, как это сказать… Но только не политическим равновесием…
Князь Андрей не интересовался, видимо, этими отвлеченными разговорами.
– Нельзя, mon cher, [мой милый,] везде всё говорить, что только думаешь. Ну, что ж, ты решился, наконец, на что нибудь? Кавалергард ты будешь или дипломат? – спросил князь Андрей после минутного молчания.
Пьер сел на диван, поджав под себя ноги.
– Можете себе представить, я всё еще не знаю. Ни то, ни другое мне не нравится.
– Но ведь надо на что нибудь решиться? Отец твой ждет.
Пьер с десятилетнего возраста был послан с гувернером аббатом за границу, где он пробыл до двадцатилетнего возраста. Когда он вернулся в Москву, отец отпустил аббата и сказал молодому человеку: «Теперь ты поезжай в Петербург, осмотрись и выбирай. Я на всё согласен. Вот тебе письмо к князю Василью, и вот тебе деньги. Пиши обо всем, я тебе во всем помога». Пьер уже три месяца выбирал карьеру и ничего не делал. Про этот выбор и говорил ему князь Андрей. Пьер потер себе лоб.
– Но он масон должен быть, – сказал он, разумея аббата, которого он видел на вечере.
– Всё это бредни, – остановил его опять князь Андрей, – поговорим лучше о деле. Был ты в конной гвардии?…
– Нет, не был, но вот что мне пришло в голову, и я хотел вам сказать. Теперь война против Наполеона. Ежели б это была война за свободу, я бы понял, я бы первый поступил в военную службу; но помогать Англии и Австрии против величайшего человека в мире… это нехорошо…
Князь Андрей только пожал плечами на детские речи Пьера. Он сделал вид, что на такие глупости нельзя отвечать; но действительно на этот наивный вопрос трудно было ответить что нибудь другое, чем то, что ответил князь Андрей.
– Ежели бы все воевали только по своим убеждениям, войны бы не было, – сказал он.
– Это то и было бы прекрасно, – сказал Пьер.
Князь Андрей усмехнулся.
– Очень может быть, что это было бы прекрасно, но этого никогда не будет…
– Ну, для чего вы идете на войну? – спросил Пьер.
– Для чего? я не знаю. Так надо. Кроме того я иду… – Oн остановился. – Я иду потому, что эта жизнь, которую я веду здесь, эта жизнь – не по мне!


В соседней комнате зашумело женское платье. Как будто очнувшись, князь Андрей встряхнулся, и лицо его приняло то же выражение, какое оно имело в гостиной Анны Павловны. Пьер спустил ноги с дивана. Вошла княгиня. Она была уже в другом, домашнем, но столь же элегантном и свежем платье. Князь Андрей встал, учтиво подвигая ей кресло.