Дриано, Сюзанна
Персональные данные | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
Представляет | |||||||
Дата рождения | |||||||
Место рождения | |||||||
Рост |
165 см | ||||||
Спортивные достижения
|
Сюзанна Дриано (итал. Susanna Driano, род. 28 мая 1957 года[1]) — итальянская фигуристка, выступавшая в одиночном катании. Хотя Дриано родилась в США, на международном уровне она представляла Италию — страну, откуда приехали её родители.
Одна из многочисленных, похожих друг на друга по стилю катания, воспитанниц тренера К.Фасси. Спортсменка стала бронзовым призером чемпионата мира 1978 года, в исключительной ситуации, заняв 4-е место в фигурах и 6-е в короткой и лишь 6-е произвольной программе (тройные прыжки фигуристка так и не освоила), тем не менее удержалась по сумме оценок на третьем месте. Повторить этот успех итальянские фигуристки смогли лишь в 2005 году, когда Каролина Костнер на чемпионате мира стала третьей.[2] Хотя Дриано окончила спортивную карьеру после Олимпийских игр 1980, она так никогда и не перешла в профессионалы.
Результаты
Соревнование | 1975 | 1976 | 1977 | 1978 | 1979 | 1980 |
Зимние Олимпийские игры | 7 | 8 | ||||
Чемпионаты мира | 9 | 10 | 6 | 3 | 8 | WD |
Чемпионаты Европы | 6 | 5 | 3 | 5 | 8 | 3 |
- WD — снялась с соревнований.
См. также
- Фигурное катание на зимних Олимпийских играх 1976 — одиночное катание (женщины)
- Фигурное катание на зимних Олимпийских играх 1980 — одиночное катание (женщины)
Напишите отзыв о статье "Дриано, Сюзанна"
Примечания
- ↑ [www.sports-reference.com/olympics/athletes/dr/susanna-driano-1.html Susanna Driano Biography and Statistics] (англ.). Sports Reference LLC. Проверено 8 апреля 2009. [www.webcitation.org/66Yjv4wNE Архивировано из первоисточника 31 марта 2012].
- ↑ [www.isuresults.com/bios/isufs00004864.htm Каролина Костнер] (англ.) на официальном сайте Международного союза конькобежцев.
Это заготовка статьи о фигуристе или фигуристке. Вы можете помочь проекту, дополнив её. |
Отрывок, характеризующий Дриано, Сюзанна
Он посмотрел прямо на князя Андрея и вдруг спустил собранную кожу со лба.– Теперь мой черед спросить вас «отчего», мой милый, – сказал Болконский. – Я вам признаюсь, что не понимаю, может быть, тут есть дипломатические тонкости выше моего слабого ума, но я не понимаю: Мак теряет целую армию, эрцгерцог Фердинанд и эрцгерцог Карл не дают никаких признаков жизни и делают ошибки за ошибками, наконец, один Кутузов одерживает действительную победу, уничтожает charme [очарование] французов, и военный министр не интересуется даже знать подробности.
– Именно от этого, мой милый. Voyez vous, mon cher: [Видите ли, мой милый:] ура! за царя, за Русь, за веру! Tout ca est bel et bon, [все это прекрасно и хорошо,] но что нам, я говорю – австрийскому двору, за дело до ваших побед? Привезите вы нам свое хорошенькое известие о победе эрцгерцога Карла или Фердинанда – un archiduc vaut l'autre, [один эрцгерцог стоит другого,] как вам известно – хоть над ротой пожарной команды Бонапарте, это другое дело, мы прогремим в пушки. А то это, как нарочно, может только дразнить нас. Эрцгерцог Карл ничего не делает, эрцгерцог Фердинанд покрывается позором. Вену вы бросаете, не защищаете больше, comme si vous nous disiez: [как если бы вы нам сказали:] с нами Бог, а Бог с вами, с вашей столицей. Один генерал, которого мы все любили, Шмит: вы его подводите под пулю и поздравляете нас с победой!… Согласитесь, что раздразнительнее того известия, которое вы привозите, нельзя придумать. C'est comme un fait expres, comme un fait expres. [Это как нарочно, как нарочно.] Кроме того, ну, одержи вы точно блестящую победу, одержи победу даже эрцгерцог Карл, что ж бы это переменило в общем ходе дел? Теперь уж поздно, когда Вена занята французскими войсками.
– Как занята? Вена занята?
– Не только занята, но Бонапарте в Шенбрунне, а граф, наш милый граф Врбна отправляется к нему за приказаниями.
Болконский после усталости и впечатлений путешествия, приема и в особенности после обеда чувствовал, что он не понимает всего значения слов, которые он слышал.
– Нынче утром был здесь граф Лихтенфельс, – продолжал Билибин, – и показывал мне письмо, в котором подробно описан парад французов в Вене. Le prince Murat et tout le tremblement… [Принц Мюрат и все такое…] Вы видите, что ваша победа не очень то радостна, и что вы не можете быть приняты как спаситель…