Титова, Елизавета Ивановна

Поделись знанием:
Перейти к: навигация, поиск

Елизавета Ивановна Титова (1780  — ? ) — русская писательница и переводчица начала XIX века.





Переводы

  • Комедия француженки С.-Ф. де Жанлис «Слепая в Спа» в одном действии (перевод 1797 года по изданию «Théâtre a l’usage des jeunes personnes», Париж, 1779—1780, т. 2)[1].
  • Вольный перевод «Отрывки из китайской истории. Хао-Канг» в журнале «Приятное и полезное препровождение времени» (1798, N 17), выполненный по изданию «Histoire générale de la Chine» (П., 1777, т. 1, с. 141—151)[2].

Сочинения

  • Драмы и комедии в духе сентиментализма[2]:
    • опубликованная пьеса-драма «Густав Ваза, или Торжествующая невинность» (СПб., 1810) была поставлена в Придворном театре в июне 1809 года с участием А. С. Яковлева и А. Д. Каратыгиной;
    • драма в пяти действиях «Аделаида и Вольмар, или Гонимая добродетель» была поставлена в феврале 1811;
    • «комедия в одном действии с дивертисментом» «Крестьянский театр» поставлена в августе 1811;
    • дидактическая поэма в четырёх песнях «Ольга, или Торжество веры» (1813);
  • несколько её лирических стихотворений были помещены в «Вестнике Европы»[3].

Напишите отзыв о статье "Титова, Елизавета Ивановна"

Примечания

  1. [books.google.fr/books?id=1ptgAAAAMAAJ&q=%D0%A1%D0%BB%D0%B5%D0%BF%D0%B0%D1%8F+%D0%B2+%D0%A1%D0%BF%D0%B0& Schöne Literatur in russischer Übersetzung: Drama und Lyrik. Ю. Д. Левин, Институт русской литературы (Пушкинский дом), 1996. С. 89]
  2. 1 2 [books.google.fr/books?id=WxosAQAAMAAJ& Титова, Елизавета Ивановна // Словарь русских писателей XVIII века. Институт русской литературы (Пушкинский дом) «Наука», Ленинградское отд-ние, 1988, с. 245]
  3. Титова, Елизавета Ивановна // Энциклопедический словарь Брокгауза и Ефрона : в 86 т. (82 т. и 4 доп.). — СПб., 1890—1907.

Ссылки

Отрывок, характеризующий Титова, Елизавета Ивановна


Через час после этого Дуняша пришла к княжне с известием, что пришел Дрон и все мужики, по приказанию княжны, собрались у амбара, желая переговорить с госпожою.
– Да я никогда не звала их, – сказала княжна Марья, – я только сказала Дронушке, чтобы раздать им хлеба.
– Только ради бога, княжна матушка, прикажите их прогнать и не ходите к ним. Все обман один, – говорила Дуняша, – а Яков Алпатыч приедут, и поедем… и вы не извольте…
– Какой же обман? – удивленно спросила княжна
– Да уж я знаю, только послушайте меня, ради бога. Вот и няню хоть спросите. Говорят, не согласны уезжать по вашему приказанию.
– Ты что нибудь не то говоришь. Да я никогда не приказывала уезжать… – сказала княжна Марья. – Позови Дронушку.
Пришедший Дрон подтвердил слова Дуняши: мужики пришли по приказанию княжны.
– Да я никогда не звала их, – сказала княжна. – Ты, верно, не так передал им. Я только сказала, чтобы ты им отдал хлеб.
Дрон, не отвечая, вздохнул.
– Если прикажете, они уйдут, – сказал он.
– Нет, нет, я пойду к ним, – сказала княжна Марья
Несмотря на отговариванье Дуняши и няни, княжна Марья вышла на крыльцо. Дрон, Дуняша, няня и Михаил Иваныч шли за нею. «Они, вероятно, думают, что я предлагаю им хлеб с тем, чтобы они остались на своих местах, и сама уеду, бросив их на произвол французов, – думала княжна Марья. – Я им буду обещать месячину в подмосковной, квартиры; я уверена, что Andre еще больше бы сделав на моем месте», – думала она, подходя в сумерках к толпе, стоявшей на выгоне у амбара.
Толпа, скучиваясь, зашевелилась, и быстро снялись шляпы. Княжна Марья, опустив глаза и путаясь ногами в платье, близко подошла к ним. Столько разнообразных старых и молодых глаз было устремлено на нее и столько было разных лиц, что княжна Марья не видала ни одного лица и, чувствуя необходимость говорить вдруг со всеми, не знала, как быть. Но опять сознание того, что она – представительница отца и брата, придало ей силы, и она смело начала свою речь.