Токийский международный форум

Поделись знанием:
Перейти к: навигация, поиск

Токийский международный форум (яп. 東京国際フォーラム то:кё: кокусай фо:раму) — архитектурная достопримечательность, крупнейший в Японии конгресс-центр, одно из самых заметных сооружений в Токио, Япония. Здание расположено в бизнес-квартале Маруноути недалеко от двух крупных вокзалов Токио — Станция Токио и Станция Юракутё.[1]

Здание используется в основном как выставочный центр, также имеются залы для проведения концертов и конференц залы. Наибольший из залов рассчитан на 5012 мест.[2] В комплекс входят магазины, офисные помещения, два театра, рестораны и кафе.

Токийский форум был спроектирован южноамериканским архитектором Рафаэлем Виньоли. Постройка была завершена в 1996 году. Здание состоит из двух частей, связанных между собой несколькими подземными и застеклёнными надземными переходами. Изнутри одна из частей — застеклённый атриум длиной 210 метров, напоминает днище корабля, высота атриума составляет 60 метров. Крыша атриума поддерживается с помощью двух стальных колонн, которые установлены на расстоянии 124 м друг от друга. Между атриумом и остальными сооружениями форума располагается площадь, вымощеная гранитными плитами.[1]

Общая площадь, занимаемая Токийским форумом, составляет 3 гектара.[3] Общая площадь застеклённой поверхности атриума составляет 20 тыс. м².[1]



Источники

  1. 1 2 3 100 чудес современной архитектуры = 100 Marvels of the Modetn World. — Москва: Бертельсманн Медиа Москау, 2006. — С. 108. — 240 с. — ISBN 5-88353-262-4.
  2. Япония. Иллюстрированный путеводитель. — Москва: АСТ, 2004. — 408 с. — (Дорлинг Киндерсли. Путеводители). — ISBN 5-17-024198-4.
  3. Статья [www.expoua.com/Articles/lang/ru/articleid/36746/ Выставочная деятельность Японии]

Напишите отзыв о статье "Токийский международный форум"

Ссылки

  • [www.t-i-forum.co.jp/english/ Официальный сайт] (англ.)
  • [www.greatbuildings.com/buildings/Tokyo_International_Forum.html Токийский международный форум] на сайте greatbuildings.com

Координаты: 35°40′36″ с. ш. 139°45′51″ в. д. / 35.6769250° с. ш. 139.7642000° в. д. / 35.6769250; 139.7642000 (G) [www.openstreetmap.org/?mlat=35.6769250&mlon=139.7642000&zoom=14 (O)] (Я)


Отрывок, характеризующий Токийский международный форум

Он очень хорошо знал, что это сам Наполеон, и присутствие Наполеона не могло смутить его больше, чем присутствие Ростова или вахмистра с розгами, потому что не было ничего у него, чего бы не мог лишить его ни вахмистр, ни Наполеон.
Он врал все, что толковалось между денщиками. Многое из этого была правда. Но когда Наполеон спросил его, как же думают русские, победят они Бонапарта или нет, Лаврушка прищурился и задумался.
Он увидал тут тонкую хитрость, как всегда во всем видят хитрость люди, подобные Лаврушке, насупился и помолчал.
– Оно значит: коли быть сраженью, – сказал он задумчиво, – и в скорости, так это так точно. Ну, а коли пройдет три дня апосля того самого числа, тогда, значит, это самое сражение в оттяжку пойдет.
Наполеону перевели это так: «Si la bataille est donnee avant trois jours, les Francais la gagneraient, mais que si elle serait donnee plus tard, Dieu seul sait ce qui en arrivrait», [«Ежели сражение произойдет прежде трех дней, то французы выиграют его, но ежели после трех дней, то бог знает что случится».] – улыбаясь передал Lelorgne d'Ideville. Наполеон не улыбнулся, хотя он, видимо, был в самом веселом расположении духа, и велел повторить себе эти слова.
Лаврушка заметил это и, чтобы развеселить его, сказал, притворяясь, что не знает, кто он.
– Знаем, у вас есть Бонапарт, он всех в мире побил, ну да об нас другая статья… – сказал он, сам не зная, как и отчего под конец проскочил в его словах хвастливый патриотизм. Переводчик передал эти слова Наполеону без окончания, и Бонапарт улыбнулся. «Le jeune Cosaque fit sourire son puissant interlocuteur», [Молодой казак заставил улыбнуться своего могущественного собеседника.] – говорит Тьер. Проехав несколько шагов молча, Наполеон обратился к Бертье и сказал, что он хочет испытать действие, которое произведет sur cet enfant du Don [на это дитя Дона] известие о том, что тот человек, с которым говорит этот enfant du Don, есть сам император, тот самый император, который написал на пирамидах бессмертно победоносное имя.
Известие было передано.
Лаврушка (поняв, что это делалось, чтобы озадачить его, и что Наполеон думает, что он испугается), чтобы угодить новым господам, тотчас же притворился изумленным, ошеломленным, выпучил глаза и сделал такое же лицо, которое ему привычно было, когда его водили сечь. «A peine l'interprete de Napoleon, – говорит Тьер, – avait il parle, que le Cosaque, saisi d'une sorte d'ebahissement, no profera plus une parole et marcha les yeux constamment attaches sur ce conquerant, dont le nom avait penetre jusqu'a lui, a travers les steppes de l'Orient. Toute sa loquacite s'etait subitement arretee, pour faire place a un sentiment d'admiration naive et silencieuse. Napoleon, apres l'avoir recompense, lui fit donner la liberte, comme a un oiseau qu'on rend aux champs qui l'ont vu naitre». [Едва переводчик Наполеона сказал это казаку, как казак, охваченный каким то остолбенением, не произнес более ни одного слова и продолжал ехать, не спуская глаз с завоевателя, имя которого достигло до него через восточные степи. Вся его разговорчивость вдруг прекратилась и заменилась наивным и молчаливым чувством восторга. Наполеон, наградив казака, приказал дать ему свободу, как птице, которую возвращают ее родным полям.]