Томас, Олег Константинович

Поделись знанием:
Перейти к: навигация, поиск

Олег Константинович Томас (1930, город Одесса1989, город Одесса) — украинский советский деятель, начальник Одесского морского порта, начальник Черноморского морского пароходства. Депутат Верховного Совета УССР 9-го созыва (в 1976 — 1980).



Биография

Образование высшее. В 1953 году окончил Одесский институт инженеров морского флота.

С 1953 года работал диспетчером Восточного района Новороссийского порта РСФСР.

В 1954 году переведен в Одесский порт на должность диспетчера портофлота. Затем работал в главной диспетчерской Одесского морского торгового порта, возглавлял 3-й грузовой район, был заместителем начальника порта по эксплуатации.

Член КПСС.

В 1962 — 1971 г. — начальник Одесского морского торгового порта.

В 1971 — 1973 г. — советский советник министра торгового флота и портов Республики Куба.

В 1973 — 1976 г. — начальник Одесского морского торгового порта.

В 1976 — 1978 г. — начальник Черноморского морского пароходства.

В 1978 — 1979 г. — начальник Одесского морского торгового порта.

С 1979 года работал в Одесском институте инженеров морского флота. Затем — в Одесском проектном институте «Южный научно-исследовательский институт морского флота».

Награды

Напишите отзыв о статье "Томас, Олег Константинович"

Ссылки

  • [www.port.odessa.ua/index.php/ua/istoriya/nachalniki-portu/10905-tomas-oleg-kostyantinovich Томас Олег Константинович]

Отрывок, характеризующий Томас, Олег Константинович

– Il a un poignard, lieutenant, [Поручик, у него кинжал,] – были первые слова, которые понял Пьер.
– Ah, une arme! [А, оружие!] – сказал офицер и обратился к босому солдату, который был взят с Пьером.
– C'est bon, vous direz tout cela au conseil de guerre, [Хорошо, хорошо, на суде все расскажешь,] – сказал офицер. И вслед за тем повернулся к Пьеру: – Parlez vous francais vous? [Говоришь ли по французски?]
Пьер оглядывался вокруг себя налившимися кровью глазами и не отвечал. Вероятно, лицо его показалось очень страшно, потому что офицер что то шепотом сказал, и еще четыре улана отделились от команды и стали по обеим сторонам Пьера.
– Parlez vous francais? – повторил ему вопрос офицер, держась вдали от него. – Faites venir l'interprete. [Позовите переводчика.] – Из за рядов выехал маленький человечек в штатском русском платье. Пьер по одеянию и говору его тотчас же узнал в нем француза одного из московских магазинов.
– Il n'a pas l'air d'un homme du peuple, [Он не похож на простолюдина,] – сказал переводчик, оглядев Пьера.
– Oh, oh! ca m'a bien l'air d'un des incendiaires, – смазал офицер. – Demandez lui ce qu'il est? [О, о! он очень похож на поджигателя. Спросите его, кто он?] – прибавил он.
– Ти кто? – спросил переводчик. – Ти должно отвечать начальство, – сказал он.
– Je ne vous dirai pas qui je suis. Je suis votre prisonnier. Emmenez moi, [Я не скажу вам, кто я. Я ваш пленный. Уводите меня,] – вдруг по французски сказал Пьер.
– Ah, Ah! – проговорил офицер, нахмурившись. – Marchons! [A! A! Ну, марш!]
Около улан собралась толпа. Ближе всех к Пьеру стояла рябая баба с девочкою; когда объезд тронулся, она подвинулась вперед.
– Куда же это ведут тебя, голубчик ты мой? – сказала она. – Девочку то, девочку то куда я дену, коли она не ихняя! – говорила баба.