Убийство герцога Гиза (фильм, 1908)

Поделись знанием:
Перейти к: навигация, поиск
Убийство герцога Гиза
L'Assassinat du duc de Guise
Режиссёр

Шарль Ле Баржи</br> Андре Кальметт

Продюсер

Лафит

Автор
сценария

Анри Лаведан

В главных
ролях

Альбер Ламбер</br> Ле Баржи</br> Берта Бови</br> Габриэль Робинн</br>

Композитор

Камиль Сен-Санс

Кинокомпания

Фильм д’ар

Длительность

15 мин.

Страна

Франция Франция

Год

1908

IMDb

ID 0000637

К:Фильмы 1908 года

«Убийство герцога Гиза» (фр. L'Assassinat du duc de Guise) — первый фильм киностудии «Фильм д’ар» с участием премьеров труппы «Комеди Франсез». Музыку к фильму написал Камиль Сен-Санс, став одним из первых композиторов, работавших в кино.





Сюжет

Герцог де Гиз тайно посещает Маргариту де Нуармутье. Король Генрих III, узнав об этом, расставляет убийц на пути следования герцога и сам проверяет готовность убийц. Появляется герцог — смелый, с гордой осанкой.

Убийцы хватают герцога и закалывают. Он делает несколько шагов и падает.

Король повелевает обыскать труп. Убийцы находят письмо. Король взбешён.

Убийцы тащат тело герцога вниз по лестнице и, обложив соломой, бросают в камин.

В ролях

Художественные особенности

Ранее своя версия «Убийства герцога Гиза» была снята Жоржем Мельесом и Шарлем Пате[1]. После просмотра этого фильма Шарль Пате сообщил Лафиту: «Вы сильнее нас!»[1].

Исключительное право на прокат фильма во Франции имела компания Пате [1]. Постановка имела огромный успех. Главную роль в этом, по мнению Ж. Садуля, сыграло появление на экране театральных актёров и актрис труппы «Комеди Франсез»[1]. Костюмы и декорации точно соответствовали эпохе, а бесспорное дарование исполнителей не могло сравниться с вульгарной игрой балаганных актёров[1].

Достоинства фильма

Французский режиссёр Жассе в интересном исследовании о развитии кино подчёркивал, что исполнитель роли Генриха III создал цельный законченный образ и использовал огромное богатство деталей, что было для тех лет настоящей сенсацией.

Ежи Тёплиц[2]

Недостатки фильма

Мы чувствуем раздражение из-за упорного молчания жестикулирующих теней. Мы хотим крикнуть им: «Скажите же что-нибудь, наконец!»

Кино не является конкурентом театра. Оно возбуждает лишь тоску, ностальгию по театру. Подражание, как это часто случается, заставляет нас вздыхать по оригиналу.

— Из рецензии Адольфа Бриссона в газете «Тан»[2]

Источники

  1. 1 2 3 4 5 Ж. Садуль. [zmier.iatp.by/books/sadul-t1-ch4-18.htm Всеобщая история кино. Том 1. — М.:"Искусство", 1958.]
  2. 1 2 Ежи Тёплиц. История киноискусства 1895-1928. Изд-во “Прогресс”., М., 1967.

Напишите отзыв о статье "Убийство герцога Гиза (фильм, 1908)"

Ссылки

Отрывок, характеризующий Убийство герцога Гиза (фильм, 1908)

Звук треска и гула заваливающихся стен и потолков, свиста и шипенья пламени и оживленных криков народа, вид колеблющихся, то насупливающихся густых черных, то взмывающих светлеющих облаков дыма с блестками искр и где сплошного, сноповидного, красного, где чешуйчато золотого, перебирающегося по стенам пламени, ощущение жара и дыма и быстроты движения произвели на Пьера свое обычное возбуждающее действие пожаров. Действие это было в особенности сильно на Пьера, потому что Пьер вдруг при виде этого пожара почувствовал себя освобожденным от тяготивших его мыслей. Он чувствовал себя молодым, веселым, ловким и решительным. Он обежал флигелек со стороны дома и хотел уже бежать в ту часть его, которая еще стояла, когда над самой головой его послышался крик нескольких голосов и вслед за тем треск и звон чего то тяжелого, упавшего подле него.
Пьер оглянулся и увидал в окнах дома французов, выкинувших ящик комода, наполненный какими то металлическими вещами. Другие французские солдаты, стоявшие внизу, подошли к ящику.
– Eh bien, qu'est ce qu'il veut celui la, [Этому что еще надо,] – крикнул один из французов на Пьера.
– Un enfant dans cette maison. N'avez vous pas vu un enfant? [Ребенка в этом доме. Не видали ли вы ребенка?] – сказал Пьер.
– Tiens, qu'est ce qu'il chante celui la? Va te promener, [Этот что еще толкует? Убирайся к черту,] – послышались голоса, и один из солдат, видимо, боясь, чтобы Пьер не вздумал отнимать у них серебро и бронзы, которые были в ящике, угрожающе надвинулся на него.
– Un enfant? – закричал сверху француз. – J'ai entendu piailler quelque chose au jardin. Peut etre c'est sou moutard au bonhomme. Faut etre humain, voyez vous… [Ребенок? Я слышал, что то пищало в саду. Может быть, это его ребенок. Что ж, надо по человечеству. Мы все люди…]
– Ou est il? Ou est il? [Где он? Где он?] – спрашивал Пьер.
– Par ici! Par ici! [Сюда, сюда!] – кричал ему француз из окна, показывая на сад, бывший за домом. – Attendez, je vais descendre. [Погодите, я сейчас сойду.]
И действительно, через минуту француз, черноглазый малый с каким то пятном на щеке, в одной рубашке выскочил из окна нижнего этажа и, хлопнув Пьера по плечу, побежал с ним в сад.
– Depechez vous, vous autres, – крикнул он своим товарищам, – commence a faire chaud. [Эй, вы, живее, припекать начинает.]
Выбежав за дом на усыпанную песком дорожку, француз дернул за руку Пьера и указал ему на круг. Под скамейкой лежала трехлетняя девочка в розовом платьице.
– Voila votre moutard. Ah, une petite, tant mieux, – сказал француз. – Au revoir, mon gros. Faut etre humain. Nous sommes tous mortels, voyez vous, [Вот ваш ребенок. А, девочка, тем лучше. До свидания, толстяк. Что ж, надо по человечеству. Все люди,] – и француз с пятном на щеке побежал назад к своим товарищам.
Пьер, задыхаясь от радости, подбежал к девочке и хотел взять ее на руки. Но, увидав чужого человека, золотушно болезненная, похожая на мать, неприятная на вид девочка закричала и бросилась бежать. Пьер, однако, схватил ее и поднял на руки; она завизжала отчаянно злобным голосом и своими маленькими ручонками стала отрывать от себя руки Пьера и сопливым ртом кусать их. Пьера охватило чувство ужаса и гадливости, подобное тому, которое он испытывал при прикосновении к какому нибудь маленькому животному. Но он сделал усилие над собою, чтобы не бросить ребенка, и побежал с ним назад к большому дому. Но пройти уже нельзя было назад той же дорогой; девки Аниски уже не было, и Пьер с чувством жалости и отвращения, прижимая к себе как можно нежнее страдальчески всхлипывавшую и мокрую девочку, побежал через сад искать другого выхода.