Харкорт, Уильям Вернон
<imagemap>: неверное или отсутствующее изображение |
Для улучшения этой статьи желательно?:
|
Уильям Вернон Харкорт William Vernon Harcourt<tr><td colspan="2" style="text-align: center; border-top: solid darkgray 1px;"></td></tr> <tr><td colspan="2" style="text-align: center;">шарж из Vanity Fair</td></tr> | ||
| ||
---|---|---|
6 октября 1896 – 8 декабря 1898 | ||
Предшественник: | Арчибальд Розберри | |
Преемник: | Генри Кэмпбелл-Баннерман | |
| ||
18 августа 1892 – 21 июня 1895 | ||
Глава правительства: | Уильям Гладстон Арчибальд Розберри | |
Предшественник: | Джордж Гёшен | |
Преемник: | Хикс-Бич, Майкл | |
6 февраля 1886 – 20 июля 1886 | ||
Глава правительства: | Уильям Гладстон | |
Предшественник: | Майкл Хикс Бич | |
Преемник: | Рэндольф Черчилль | |
Рождение: | 14 октября 1827 | |
Смерть: | 1 октября 1904 (76 лет) | |
Партия: | Либеральная | |
Образование: | Тринити-колледж |
Сэр Уильям Джордж Грэнвилл Венэйблс Вернон Харкорт (англ. William George Granville Venables Vernon Harcourt; 14 октября 1827— 1 октября 1904) — английский юрист и государственный деятель.
Был профессором международного права в Кембридже; в 1869 г. избран в палату общин, где благодаря своим политическим и юридическим познаниям, а также находчивости в качестве оратора, занял очень видное место. В первом министерстве Гладстона был генеральным солиситором, во втором — статс-секретарем по внутренним делам; в новом министерстве Гладстона (1892) занимает должность канцлера казначейства.
После удаления Гладстона с арены политической деятельности Харкорт стал лидером либеральной партии в палате общин (1894—1898). Был деятельным публицистом; написал много статей по политике и народному праву в «Saturday Review» и сотрудничал в «Times» под псевдонимом «Historicus».
Напишите отзыв о статье "Харкорт, Уильям Вернон"
Ссылки
Гаркорт, Вильям Вернон // Энциклопедический словарь Брокгауза и Ефрона : в 86 т. (82 т. и 4 доп.). — СПб., 1890—1907.
Отрывок, характеризующий Харкорт, Уильям Вернон
– Ну, что ж, к столу, я чай, пора? – сказала Марья Дмитриевна.Впереди пошел граф с Марьей Дмитриевной; потом графиня, которую повел гусарский полковник, нужный человек, с которым Николай должен был догонять полк. Анна Михайловна – с Шиншиным. Берг подал руку Вере. Улыбающаяся Жюли Карагина пошла с Николаем к столу. За ними шли еще другие пары, протянувшиеся по всей зале, и сзади всех по одиночке дети, гувернеры и гувернантки. Официанты зашевелились, стулья загремели, на хорах заиграла музыка, и гости разместились. Звуки домашней музыки графа заменились звуками ножей и вилок, говора гостей, тихих шагов официантов.
На одном конце стола во главе сидела графиня. Справа Марья Дмитриевна, слева Анна Михайловна и другие гостьи. На другом конце сидел граф, слева гусарский полковник, справа Шиншин и другие гости мужского пола. С одной стороны длинного стола молодежь постарше: Вера рядом с Бергом, Пьер рядом с Борисом; с другой стороны – дети, гувернеры и гувернантки. Граф из за хрусталя, бутылок и ваз с фруктами поглядывал на жену и ее высокий чепец с голубыми лентами и усердно подливал вина своим соседям, не забывая и себя. Графиня так же, из за ананасов, не забывая обязанности хозяйки, кидала значительные взгляды на мужа, которого лысина и лицо, казалось ей, своею краснотой резче отличались от седых волос. На дамском конце шло равномерное лепетанье; на мужском всё громче и громче слышались голоса, особенно гусарского полковника, который так много ел и пил, всё более и более краснея, что граф уже ставил его в пример другим гостям. Берг с нежной улыбкой говорил с Верой о том, что любовь есть чувство не земное, а небесное. Борис называл новому своему приятелю Пьеру бывших за столом гостей и переглядывался с Наташей, сидевшей против него. Пьер мало говорил, оглядывал новые лица и много ел. Начиная от двух супов, из которых он выбрал a la tortue, [черепаховый,] и кулебяки и до рябчиков он не пропускал ни одного блюда и ни одного вина, которое дворецкий в завернутой салфеткою бутылке таинственно высовывал из за плеча соседа, приговаривая или «дрей мадера», или «венгерское», или «рейнвейн». Он подставлял первую попавшуюся из четырех хрустальных, с вензелем графа, рюмок, стоявших перед каждым прибором, и пил с удовольствием, всё с более и более приятным видом поглядывая на гостей. Наташа, сидевшая против него, глядела на Бориса, как глядят девочки тринадцати лет на мальчика, с которым они в первый раз только что поцеловались и в которого они влюблены. Этот самый взгляд ее иногда обращался на Пьера, и ему под взглядом этой смешной, оживленной девочки хотелось смеяться самому, не зная чему.