Хоровод (картина Натальи Гончаровой)

Поделись знанием:
Перейти к: навигация, поиск
Наталья Гончарова
Хоровод. 1910
Холст, масло
Историко-художественный музей, Серпухов
К:Картины 1910 года

«Хорово́д» — картина Натальи Гончаровой, известной представительницы русского авангарда.





История

Полотно относится к периоду творчества Натальи Гончаровой, отмеченному отходом от экспрессионистического примитивизма и обращением к народному искусству России. Принадлежала семье Натальи Гончаровой и Михаила Ларионова, после эмиграции которых во Францию была передана в Серпуховский историко-художественный музей. К настоящему моменту картина находится в хорошем состоянии, несёт следы реставраций, имеет 5 заплаток с обратной стороны холста[1].

Описание

На холсте представлена сцена из сельской жизни: взявшиеся за руки и расположенные кругом шесть женщин. Женщины изображены в крестьянской одежде, их лица, а также фигуры трактованы обобщенно[1]. На заднем плане видны избы, в левой части картины — ствол дерева. Работа относится к числу программных периода обращения к народной тематике, вдохновлена идеей «всечества», открывшего путь к свободному использованию различных традиций, заимствованиям и новым интерпретациям мировой художественной культуры. Искусствоведы отмечают в данной работе достигнутое автором «ощущение монументальной торжественности в трактовке образов», подлинную декоративность и внутреннюю экспрессию художественной формы[2].

См. также

Напишите отзыв о статье "Хоровод (картина Натальи Гончаровой)"

Примечания

  1. 1 2 [www.museum.ru/C2864 Хоровод]. Музеи России (1999). Проверено 4 декабря 2010. [www.webcitation.org/68wk6hkL7 Архивировано из первоисточника 6 июля 2012].
  2. В. А. Садков, Л. Г. Москалева. Западноевропейская живопись XVI-XX веков // Серпуховский историко-художественный музей. Русская и западноевропейская живопись. — Тула: Издательство «Власта», 2005. — С. 10-11. — 144 с. — ISBN 5-900998-20-7.

Отрывок, характеризующий Хоровод (картина Натальи Гончаровой)

– Un enfant dans cette maison. N'avez vous pas vu un enfant? [Ребенка в этом доме. Не видали ли вы ребенка?] – сказал Пьер.
– Tiens, qu'est ce qu'il chante celui la? Va te promener, [Этот что еще толкует? Убирайся к черту,] – послышались голоса, и один из солдат, видимо, боясь, чтобы Пьер не вздумал отнимать у них серебро и бронзы, которые были в ящике, угрожающе надвинулся на него.
– Un enfant? – закричал сверху француз. – J'ai entendu piailler quelque chose au jardin. Peut etre c'est sou moutard au bonhomme. Faut etre humain, voyez vous… [Ребенок? Я слышал, что то пищало в саду. Может быть, это его ребенок. Что ж, надо по человечеству. Мы все люди…]
– Ou est il? Ou est il? [Где он? Где он?] – спрашивал Пьер.
– Par ici! Par ici! [Сюда, сюда!] – кричал ему француз из окна, показывая на сад, бывший за домом. – Attendez, je vais descendre. [Погодите, я сейчас сойду.]
И действительно, через минуту француз, черноглазый малый с каким то пятном на щеке, в одной рубашке выскочил из окна нижнего этажа и, хлопнув Пьера по плечу, побежал с ним в сад.
– Depechez vous, vous autres, – крикнул он своим товарищам, – commence a faire chaud. [Эй, вы, живее, припекать начинает.]
Выбежав за дом на усыпанную песком дорожку, француз дернул за руку Пьера и указал ему на круг. Под скамейкой лежала трехлетняя девочка в розовом платьице.
– Voila votre moutard. Ah, une petite, tant mieux, – сказал француз. – Au revoir, mon gros. Faut etre humain. Nous sommes tous mortels, voyez vous, [Вот ваш ребенок. А, девочка, тем лучше. До свидания, толстяк. Что ж, надо по человечеству. Все люди,] – и француз с пятном на щеке побежал назад к своим товарищам.
Пьер, задыхаясь от радости, подбежал к девочке и хотел взять ее на руки. Но, увидав чужого человека, золотушно болезненная, похожая на мать, неприятная на вид девочка закричала и бросилась бежать. Пьер, однако, схватил ее и поднял на руки; она завизжала отчаянно злобным голосом и своими маленькими ручонками стала отрывать от себя руки Пьера и сопливым ртом кусать их. Пьера охватило чувство ужаса и гадливости, подобное тому, которое он испытывал при прикосновении к какому нибудь маленькому животному. Но он сделал усилие над собою, чтобы не бросить ребенка, и побежал с ним назад к большому дому. Но пройти уже нельзя было назад той же дорогой; девки Аниски уже не было, и Пьер с чувством жалости и отвращения, прижимая к себе как можно нежнее страдальчески всхлипывавшую и мокрую девочку, побежал через сад искать другого выхода.