Хэнзлик, Билл

Поделись знанием:
Перейти к: навигация, поиск

Уильям Генри «Билл» Хэнзлик (англ. William Henry "Bill" Hanzlik; род. 6 декабря 1957, Мидлтаун, Огайо) — бывший американский профессиональный баскетболист и тренер.



Карьера игрока

Играл на позиции атакующего защитника и лёгкого форварда. Учился в Университете Нотр-Дам, в 1980 году был выбран на драфте НБА под 20-м номером командой «Сиэтл Суперсоникс». Позже выступал за команду «Денвер Наггетс». Всего в НБА провёл 10 сезонов. Один раз включался во 2-ую сборную всех звёзд защиты НБА (1986). Всего за карьеру в НБА сыграл 748 игр, в которых набрал 5414 очков (в среднем 7,2 за игру), сделал 2058 подборов, 2058 передач, 727 перехватов и 205 блокшотов.

Карьера тренера

После завершения спортивной карьеры тренировал команду НБА «Денвер Наггетс» (1997—1998).

Напишите отзыв о статье "Хэнзлик, Билл"

Ссылки

  • [www.basketball-reference.com/players/h/hanzlbi01.html Статистика на сайте Basketball-Reference.com]  (англ.)
  • [www.nba.com/historical/playerfile/index.html?player=bill_hanzlik Статистика на сайте NBA.com]  (англ.)
  • [www.basketball-reference.com/coaches/hanzlbi01c.html Тренерская карьера на сайте Basketball-Reference.com]  (англ.)

Отрывок, характеризующий Хэнзлик, Билл

– Attendez moi, je vais prendre mon ouvrage, [Подождите, я возьму мою работу,] – проговорила она. – Voyons, a quoi pensez vous? – обратилась она к князю Ипполиту: – apportez moi mon ridicule. [О чем вы думаете? Принесите мой ридикюль.]
Княгиня, улыбаясь и говоря со всеми, вдруг произвела перестановку и, усевшись, весело оправилась.
– Теперь мне хорошо, – приговаривала она и, попросив начинать, принялась за работу.
Князь Ипполит перенес ей ридикюль, перешел за нею и, близко придвинув к ней кресло, сел подле нее.
Le charmant Hippolyte [Очаровательный Ипполит] поражал своим необыкновенным сходством с сестрою красавицей и еще более тем, что, несмотря на сходство, он был поразительно дурен собой. Черты его лица были те же, как и у сестры, но у той все освещалось жизнерадостною, самодовольною, молодою, неизменною улыбкой жизни и необычайною, античною красотой тела; у брата, напротив, то же лицо было отуманено идиотизмом и неизменно выражало самоуверенную брюзгливость, а тело было худощаво и слабо. Глаза, нос, рот – все сжималось как будто в одну неопределенную и скучную гримасу, а руки и ноги всегда принимали неестественное положение.
– Ce n'est pas une histoire de revenants? [Это не история о привидениях?] – сказал он, усевшись подле княгини и торопливо пристроив к глазам свой лорнет, как будто без этого инструмента он не мог начать говорить.
– Mais non, mon cher, [Вовсе нет,] – пожимая плечами, сказал удивленный рассказчик.
– C'est que je deteste les histoires de revenants, [Дело в том, что я терпеть не могу историй о привидениях,] – сказал он таким тоном, что видно было, – он сказал эти слова, а потом уже понял, что они значили.
Из за самоуверенности, с которой он говорил, никто не мог понять, очень ли умно или очень глупо то, что он сказал. Он был в темнозеленом фраке, в панталонах цвета cuisse de nymphe effrayee, [бедра испуганной нимфы,] как он сам говорил, в чулках и башмаках.
Vicomte [Виконт] рассказал очень мило о том ходившем тогда анекдоте, что герцог Энгиенский тайно ездил в Париж для свидания с m lle George, [мадмуазель Жорж,] и что там он встретился с Бонапарте, пользовавшимся тоже милостями знаменитой актрисы, и что там, встретившись с герцогом, Наполеон случайно упал в тот обморок, которому он был подвержен, и находился во власти герцога, которой герцог не воспользовался, но что Бонапарте впоследствии за это то великодушие и отмстил смертью герцогу.