Цзиньтайсы

Поделись знанием:
Перейти к: навигация, поиск
Буддийский храмово-монастырский комплекс
Цзиньтай-сы
</i>
金台寺</span></div>

Страна Китай
Местоположение Район Доумэнь городского округа Чжухай, Гуандун, Китай
Координаты 22°13′39″ с. ш. 113°13′27″ в. д. / 22.227583° с. ш. 113.224194° в. д. / 22.227583; 113.224194 (G) [www.openstreetmap.org/?mlat=22.227583&mlon=113.224194&zoom=18 (O)] (Я)
Конфессия Буддизм
Тип мужской
Строительство  ???—1993 годы
Статус действующий монастырь
Состояние Хорошее, отстроен заново в 1993 году

Монастырь Цзиньтай (кит. упр. 金台寺, пиньинь: Jīntái sì) — китайский буддийский монастырь на южном отроге горы Хуанъян (кит. упр. 黄杨山, пиньинь: Huángyáng shān, палл.: Самшитовая гора) в районе Доумэнь городского округа Чжухай провинции Гуандун в Китае.

Строительство культового центра на горе Хуанъян развернулось в последние годы династии Южная Сун. Принц Чжао Шицзун после ряда поражений династии на море от войск династии Юань решил удалиться в горы и предаться религиозным занятиям. Построенному им комплексу было присвоено название Сокровищница или Обитель Чистого Золота (кит. упр. 金台精舍, пиньинь: Jīntái jīngshě). Первой функцией комплекса было чтение заклинаний, призванных навлечь неудачу на наступающие войска династии Юань.

В 1772 году по приказу Цяньлуна, императора династии Цин, старый монастырь был отстроен заново и расширен, включив в себя мемориальный зал, посвященный Чжао Шицзуну. Монастырь превратился в популярное место паломничества.

В годы КНР монастырь был разрушен, его постройки использовались как строительный материал. Возрождение монастыря началось после того, как пекинское правительство разрешило восстановление исторически значимых культовых сооружений. В 1992—1993 годах при спонсорстве гонконгского бизнесмена Вонг Винг-фата (кит. упр. 黄永发, пиньинь: Huáng Yǒngfā) и других гонконгских верующих храм был отстроен на новом, выбранном за живописность месте, поскольку старое место было труднодоступным, а постройки там практически уничтожены.

С тех пор монастырь стал популярным туристическим объектом, а также (находясь еще в стадии постройки) активно выступал как источник благотворительности, предлагая одежду и пищу пострадавшим во время региональных природных катастроф, среди которых землетрясение в Хубэе и наводнения в Гуандуне и Гуанси.



Галерея

Напишите отзыв о статье "Цзиньтайсы"

Ссылки

  • [baike.baidu.com/view/3007814.html?fromTaglist Монастырь Цзиньтай в Байдупедии]

Отрывок, характеризующий Цзиньтайсы

Наполеону перевели это так: «Si la bataille est donnee avant trois jours, les Francais la gagneraient, mais que si elle serait donnee plus tard, Dieu seul sait ce qui en arrivrait», [«Ежели сражение произойдет прежде трех дней, то французы выиграют его, но ежели после трех дней, то бог знает что случится».] – улыбаясь передал Lelorgne d'Ideville. Наполеон не улыбнулся, хотя он, видимо, был в самом веселом расположении духа, и велел повторить себе эти слова.
Лаврушка заметил это и, чтобы развеселить его, сказал, притворяясь, что не знает, кто он.
– Знаем, у вас есть Бонапарт, он всех в мире побил, ну да об нас другая статья… – сказал он, сам не зная, как и отчего под конец проскочил в его словах хвастливый патриотизм. Переводчик передал эти слова Наполеону без окончания, и Бонапарт улыбнулся. «Le jeune Cosaque fit sourire son puissant interlocuteur», [Молодой казак заставил улыбнуться своего могущественного собеседника.] – говорит Тьер. Проехав несколько шагов молча, Наполеон обратился к Бертье и сказал, что он хочет испытать действие, которое произведет sur cet enfant du Don [на это дитя Дона] известие о том, что тот человек, с которым говорит этот enfant du Don, есть сам император, тот самый император, который написал на пирамидах бессмертно победоносное имя.
Известие было передано.
Лаврушка (поняв, что это делалось, чтобы озадачить его, и что Наполеон думает, что он испугается), чтобы угодить новым господам, тотчас же притворился изумленным, ошеломленным, выпучил глаза и сделал такое же лицо, которое ему привычно было, когда его водили сечь. «A peine l'interprete de Napoleon, – говорит Тьер, – avait il parle, que le Cosaque, saisi d'une sorte d'ebahissement, no profera plus une parole et marcha les yeux constamment attaches sur ce conquerant, dont le nom avait penetre jusqu'a lui, a travers les steppes de l'Orient. Toute sa loquacite s'etait subitement arretee, pour faire place a un sentiment d'admiration naive et silencieuse. Napoleon, apres l'avoir recompense, lui fit donner la liberte, comme a un oiseau qu'on rend aux champs qui l'ont vu naitre». [Едва переводчик Наполеона сказал это казаку, как казак, охваченный каким то остолбенением, не произнес более ни одного слова и продолжал ехать, не спуская глаз с завоевателя, имя которого достигло до него через восточные степи. Вся его разговорчивость вдруг прекратилась и заменилась наивным и молчаливым чувством восторга. Наполеон, наградив казака, приказал дать ему свободу, как птице, которую возвращают ее родным полям.]
Наполеон поехал дальше, мечтая о той Moscou, которая так занимала его воображение, a l'oiseau qu'on rendit aux champs qui l'on vu naitre [птица, возвращенная родным полям] поскакал на аванпосты, придумывая вперед все то, чего не было и что он будет рассказывать у своих. Того же, что действительно с ним было, он не хотел рассказывать именно потому, что это казалось ему недостойным рассказа. Он выехал к казакам, расспросил, где был полк, состоявший в отряде Платова, и к вечеру же нашел своего барина Николая Ростова, стоявшего в Янкове и только что севшего верхом, чтобы с Ильиным сделать прогулку по окрестным деревням. Он дал другую лошадь Лаврушке и взял его с собой.


Источник — «http://wiki-org.ru/wiki/index.php?title=Цзиньтайсы&oldid=68083987»