Чимуренга (музыка)

Поделись знанием:
Перейти к: навигация, поиск
Чимуренга
Направление:

Африканская популярная музыка

Истоки:

Калимба
Электрик-блюз

Место и время возникновения:

1970-е, Зимбабве

Чимуренга (англ. Chimurenga) — жанр популярной музыки Зимбабве, придуманный и популяризированный музыкантом Thomas Mapfumo.[1] Слово «чимуренга» в переводе с шона означает «борьбу». Современное значение слова было расширено и теперь чимуренгой описывают борьбу за права человека и социальную справедливость. Thomas Mapfumo разработал новый жанр, основанный на традиционном звучании калимбы с использованием современных электрических инструментов, в сочетании с политическим и социальным содержанием песен.[2] Чимуренга представляет собой современную электрофицированную версию традиционной музыки Шона (народа Зимбабве), которую помимо Mapfumo исполняют Jonas Sithole, Stella Chiweshe и прочие.[3] Вторым по значимости в Зимбабве, после Mapfumo, является музыкант Oliver Mtukudzi, для описания музыки которого даже придумали отдельный термин «Tuku Music». About.com сообщает, что «Tuku Music» представляет собой сплав традиций Восточной Африки и современных жанров афро-попа — чимуренги и джита.[4]

Напишите отзыв о статье "Чимуренга (музыка)"



Примечания

  1. [global.britannica.com/EBchecked/topic/1666333/chimurenga chimurenga | music | Encyclopedia Britannica]
  2. [www.zambuko.com/mbirapage/resource_guide/pages/music/chimurenga.html What Is Chimurenga?]
  3. [www.afrisson.com/Chimurenga-1659.html Chimurenga - Afrisson]
  4. [worldmusic.about.com/od/bandsartistsaz/p/Oliver-Tuku-Mtukudzi.htm Biography of Zimbabwean Musician Oliver Mtukudzi]

Ссылки

  • [www.worldmusic.net/guide/music-of-zimbabwe/ Zimbabwe: Mbira, Sungura and Chimurenga: Play It Loud!] (англ.)

Отрывок, характеризующий Чимуренга (музыка)

– Что с тобой, Маша?
– Ничего… так мне грустно стало… грустно об Андрее, – сказала она, отирая слезы о колени невестки. Несколько раз, в продолжение утра, княжна Марья начинала приготавливать невестку, и всякий раз начинала плакать. Слезы эти, которых причину не понимала маленькая княгиня, встревожили ее, как ни мало она была наблюдательна. Она ничего не говорила, но беспокойно оглядывалась, отыскивая чего то. Перед обедом в ее комнату вошел старый князь, которого она всегда боялась, теперь с особенно неспокойным, злым лицом и, ни слова не сказав, вышел. Она посмотрела на княжну Марью, потом задумалась с тем выражением глаз устремленного внутрь себя внимания, которое бывает у беременных женщин, и вдруг заплакала.
– Получили от Андрея что нибудь? – сказала она.
– Нет, ты знаешь, что еще не могло притти известие, но mon реrе беспокоится, и мне страшно.
– Так ничего?
– Ничего, – сказала княжна Марья, лучистыми глазами твердо глядя на невестку. Она решилась не говорить ей и уговорила отца скрыть получение страшного известия от невестки до ее разрешения, которое должно было быть на днях. Княжна Марья и старый князь, каждый по своему, носили и скрывали свое горе. Старый князь не хотел надеяться: он решил, что князь Андрей убит, и не смотря на то, что он послал чиновника в Австрию розыскивать след сына, он заказал ему в Москве памятник, который намерен был поставить в своем саду, и всем говорил, что сын его убит. Он старался не изменяя вести прежний образ жизни, но силы изменяли ему: он меньше ходил, меньше ел, меньше спал, и с каждым днем делался слабее. Княжна Марья надеялась. Она молилась за брата, как за живого и каждую минуту ждала известия о его возвращении.