Чипурин, Михаил Алексеевич

Поделись знанием:
Перейти к: навигация, поиск
 Михаил Алексеевич Чипурин
Амплуа

линейный

Рост

190 см

Вес

110 кг

Клубы

«Кунцево» (Москва)
«ЦСКА-СпортАкадемКлуб» (Москва)
«УОР-Чеховские медведи» (Чехов)
2004—2013 «Чеховские медведи»
2013—2015 «Вардар» (Скопье)
с 2015 «Иври» (Иври-сюр-Сен)

Гражданство

Россия Россия

Дата рождения

17 ноября 1980(1980-11-17) (43 года)

Место рождения

Москва, СССР

Михаил Алексеевич Чипурин (род. 17 ноября 1980, Москва) — российский гандболист, заслуженный мастер спорта России.





Биография

Начал заниматься гандболом в 1990 году в ДЮСШ города Москвы. Выступал за столичные клуб «Кунцево», «ЦСКА−СпортАкадемКлуб». В 2001 году был приглашён в «Чеховские медведи», где поначалу выступал за второй состав. В 2013 году в связи возникшими у подмосковного клуба финансовыми проблемами перешёл в македонский «Вардар».

По состоянию на начало 2014 года провёл 157 матчей за сборную России, забил 432 гола[1].

Окончил Российский государственный университет физической культуры, спорта и туризма (РГУФК). Женат, имеет двоих детей.

Достижения

  • Бронзовый призёр ОИ−2004 в Афинах
  • Чемпион мира среди юниоров — 2001
  • Обладатель Кубка обладателей кубков европейских стран — 2006
  • Чемпион России 2004—2013 годов
  • Многократный обладатель Кубка России
  • Победитель SEHA LEAGUE — 2014
  • Чемпион Македонии — 2015
  • Обладатель Кубка Македонии — 2014, 2015

Статистика

Статистика Михаила Чипурина сезона 2016/17 указана на 31.10.2016

Сезон Клуб Лига Матчи Голы 7-метр Голы
2015/16 ГК Иври LNH division 1 19 39 0 39
2016/17 ГК Иври LNH division 1 6 4 0 4
2015–по н.в. Итого LNH division 1 25 43 0 43


Напишите отзыв о статье "Чипурин, Михаил Алексеевич"

Примечания

  1. [den2014.ehf-euro.com/fileadmin/Content/DEN2014M/Files/Other_pdf/official_squad_lists_EHFEURO2014.pdf Заявки команд на чемпионат Европы-2014]

Ссылки

  • [www.sports-reference.com/olympics/athletes/ch/mikhail-chipurin-1.html Михаил Чипурин] — олимпийская статистика на сайте Sports-Reference.com (англ.)
  • [www.infosport.ru/xml/t/person.xml?id=3331 Профиль на сайте «Спортивная Россия»]
  • www.lnh.fr/lidl-starligue/joueurs/mikhael-chipurin
  • www.facebook.com/people/%D0%9C%D0%B8%D1%85%D0%B0%D0%B8%D0%BB-%D0%A7%D0%B8%D0%BF%D1%83%D1%80%D0%B8%D0%BD/100005669434114
  • www.eurohandball.com/ec/cl/men/2001-02/player/509615/Mikhail+Chipurin


Отрывок, характеризующий Чипурин, Михаил Алексеевич

– Ти ти ти, a d'autres, [рассказывайте это другим,] – сказал француз, махая пальцем себе перед носом и улыбаясь. – Tout a l'heure vous allez me conter tout ca, – сказал он. – Charme de rencontrer un compatriote. Eh bien! qu'allons nous faire de cet homme? [Сейчас вы мне все это расскажете. Очень приятно встретить соотечественника. Ну! что же нам делать с этим человеком?] – прибавил он, обращаясь к Пьеру, уже как к своему брату. Ежели бы даже Пьер не был француз, получив раз это высшее в свете наименование, не мог же он отречься от него, говорило выражение лица и тон французского офицера. На последний вопрос Пьер еще раз объяснил, кто был Макар Алексеич, объяснил, что пред самым их приходом этот пьяный, безумный человек утащил заряженный пистолет, который не успели отнять у него, и просил оставить его поступок без наказания.
Француз выставил грудь и сделал царский жест рукой.
– Vous m'avez sauve la vie. Vous etes Francais. Vous me demandez sa grace? Je vous l'accorde. Qu'on emmene cet homme, [Вы спасли мне жизнь. Вы француз. Вы хотите, чтоб я простил его? Я прощаю его. Увести этого человека,] – быстро и энергично проговорил французский офицер, взяв под руку произведенного им за спасение его жизни во французы Пьера, и пошел с ним в дом.
Солдаты, бывшие на дворе, услыхав выстрел, вошли в сени, спрашивая, что случилось, и изъявляя готовность наказать виновных; но офицер строго остановил их.
– On vous demandera quand on aura besoin de vous, [Когда будет нужно, вас позовут,] – сказал он. Солдаты вышли. Денщик, успевший между тем побывать в кухне, подошел к офицеру.
– Capitaine, ils ont de la soupe et du gigot de mouton dans la cuisine, – сказал он. – Faut il vous l'apporter? [Капитан у них в кухне есть суп и жареная баранина. Прикажете принести?]
– Oui, et le vin, [Да, и вино,] – сказал капитан.


Французский офицер вместе с Пьером вошли в дом. Пьер счел своим долгом опять уверить капитана, что он был не француз, и хотел уйти, но французский офицер и слышать не хотел об этом. Он был до такой степени учтив, любезен, добродушен и истинно благодарен за спасение своей жизни, что Пьер не имел духа отказать ему и присел вместе с ним в зале, в первой комнате, в которую они вошли. На утверждение Пьера, что он не француз, капитан, очевидно не понимая, как можно было отказываться от такого лестного звания, пожал плечами и сказал, что ежели он непременно хочет слыть за русского, то пускай это так будет, но что он, несмотря на то, все так же навеки связан с ним чувством благодарности за спасение жизни.
Ежели бы этот человек был одарен хоть сколько нибудь способностью понимать чувства других и догадывался бы об ощущениях Пьера, Пьер, вероятно, ушел бы от него; но оживленная непроницаемость этого человека ко всему тому, что не было он сам, победила Пьера.
– Francais ou prince russe incognito, [Француз или русский князь инкогнито,] – сказал француз, оглядев хотя и грязное, но тонкое белье Пьера и перстень на руке. – Je vous dois la vie je vous offre mon amitie. Un Francais n'oublie jamais ni une insulte ni un service. Je vous offre mon amitie. Je ne vous dis que ca. [Я обязан вам жизнью, и я предлагаю вам дружбу. Француз никогда не забывает ни оскорбления, ни услуги. Я предлагаю вам мою дружбу. Больше я ничего не говорю.]


Источник — «http://wiki-org.ru/wiki/index.php?title=Чипурин,_Михаил_Алексеевич&oldid=81620305»