Чи-Чи

Поделись знанием:
Перейти к: навигация, поиск
Чи-Чи
англ. Chi Chi

Чи-Чи в Лондонском зоопарке, сентябрь 1967
Вид:

большая панда

Пол:

женский

Дата рождения:

1957(1957)

Дата смерти:

22 июля 1972(1972-07-22)

Страна:

Великобритания Великобритания

Чи-Чи (1957, дикая природа в провинции Сычуань — 22 июля 1972, Лондонский зоопарк, Великобритания) — известная самка панды[1]. Она была одной из четырёх панд, направленных в Лондонский зоопарк, и со временем стала любимицей жителей Великобритании[2].





Биография

Ещё медвежонком она была поймана в декабре 1957 года в провинции Сычуань. В январе 1958 года прибыла в Пекинский зоопарк. В мае 1958 года Хейни Деммер, австрийский брокер-анималист, обменял впечатляющую коллекцию копытных животных из Африки на Чи-Чи. Он привёз её в Московский зоопарк. Через неделю её повезли в Берлинский зоопарк. В том же году панду продали американскому зоопарку, но из-за напряжённых американо-китайских отношений Чи-Чи был запрещён въезд в США.

Лондонское зоологическое общество до этого неоднократно заявляло, что, в интересах дикой природы, не собирается приобретать панд. Однако когда Чи-Чи была уже поймана, было принято решение купить её. Часть средств на покупку выделила телекомпания Granada TV. 26 сентября 1958 года Чи Чи стала собственностью Лондонского зоопарка[3][4]. Чи-Чи стала любимицей жителей Великобритании. Посетители зоопарка любили её и часто угощали шоколадом[5].

В конце 1960-х годов к жизни Чи-Чи было пристальное внимание. Большие полосы газет посвящались новостям о связи Чи-Чи с пандой Ан-Ан из Московского зоопарка[2]. Её несколько раз отвозили в Москву, чтобы она могла забеременеть и дать потомство. Однако эта пара не дала детёнышей. Чи-Чи умерла 22 июля 1972 года. Её смерть оплакивала вся страна[2].

Значение

Во время пребывания Чи-Чи в Лондонском зоопарке, в 1961 году, её увидел один из основателей Всемирного фонда дикой природы — учёный и художник-анималист сэр Питер Скотт. Он сделал стилизованный портрет панды и решил, что изображение этого добродушного, нуждающегося в защите животного станет прекрасным символом нового фонда. С тех пор панда стала символом всемирной организации по спасению животных, а сам логотип стал одним из самых узнаваемых в мире[6][7].

Напишите отзыв о статье "Чи-Чи"

Примечания

  1. Michael R. Brambell, [www3.interscience.wiley.com/journal/119665411/abstract?CRETRY=1&SRETRY=0 London Zoo’s Giant panda: Ailuropoda melatiolenca: 'Chi Chi', 1957—1972]. International Zoo Yearbook, Volume 14, Issue 1, pages 163—164. Published online 18 December 2007. The Zoological Society of London, 1985. DOI:10.1111/j.1748-1090.1974.tb00809.x.
  2. 1 2 3 [www.goodzoos.com/UK%20Zoos/london.htm London Zoo]. [www.goodzoos.com/ Good Zoos]. Проверено 5 марта 2008.
  3. [pandablog.ru/chi-chi блог о пандах — новости, фото панд, видео]
  4. Ramona Morris & Desmond Morris: The Giant Panda. Revised edition by Jonathan Barzdo. Papermac, London 1981, pp. 93-111, ISBN 0-333-32473-0
  5. [newsinphoto.ru/zhivotnye/istoriya-bolshix-pand-v-velikobritanii/ История больших панд в Великобритании]
  6. [books.google.nl/books?id=3krtbD3zKSEC&pg=PA235&lpg=PA235&dq=Peter+Scott+chi+chi&source=bl&ots=rrtkg9pp8x&sig=g4AdGi8LOb2Fsbu1Qu-dqmdoqdU&hl=nl&ei=KM_qSqvPDYLh-Qb0_sDpCw&sa=X&oi=book_result&ct=result&resnum=2&ved=0CA8Q6AEwAQ#v=onepage&q=Peter%20Scott%20chi%20chi&f=false Strategic management for voluntary nonprofit organizations]. — Routledge.
  7. [www.worldwildlife.org/species/finder/giantpanda/panda.html WWF: Giant Panda]

Ссылки

  • Heini Demmer, Ute Demmer & Erich Tylinek: Tschitschi der Bambusbär. Artia, Prague 1961.

Отрывок, характеризующий Чи-Чи

– Parole d'honneur, sans parler de ce que je vous dois, j'ai de l'amitie pour vous. Puis je faire quelque chose pour vous? Disposez de moi. C'est a la vie et a la mort. C'est la main sur le c?ur que je vous le dis, [Честное слово, не говоря уже про то, чем я вам обязан, я чувствую к вам дружбу. Не могу ли я сделать для вас что нибудь? Располагайте мною. Это на жизнь и на смерть. Я говорю вам это, кладя руку на сердце,] – сказал он, ударяя себя в грудь.
– Merci, – сказал Пьер. Капитан посмотрел пристально на Пьера так же, как он смотрел, когда узнал, как убежище называлось по немецки, и лицо его вдруг просияло.
– Ah! dans ce cas je bois a notre amitie! [А, в таком случае пью за вашу дружбу!] – весело крикнул он, наливая два стакана вина. Пьер взял налитой стакан и выпил его. Рамбаль выпил свой, пожал еще раз руку Пьера и в задумчиво меланхолической позе облокотился на стол.
– Oui, mon cher ami, voila les caprices de la fortune, – начал он. – Qui m'aurait dit que je serai soldat et capitaine de dragons au service de Bonaparte, comme nous l'appellions jadis. Et cependant me voila a Moscou avec lui. Il faut vous dire, mon cher, – продолжал он грустным я мерным голосом человека, который сбирается рассказывать длинную историю, – que notre nom est l'un des plus anciens de la France. [Да, мой друг, вот колесо фортуны. Кто сказал бы мне, что я буду солдатом и капитаном драгунов на службе у Бонапарта, как мы его, бывало, называли. Однако же вот я в Москве с ним. Надо вам сказать, мой милый… что имя наше одно из самых древних во Франции.]
И с легкой и наивной откровенностью француза капитан рассказал Пьеру историю своих предков, свое детство, отрочество и возмужалость, все свои родственныеимущественные, семейные отношения. «Ma pauvre mere [„Моя бедная мать“.] играла, разумеется, важную роль в этом рассказе.
– Mais tout ca ce n'est que la mise en scene de la vie, le fond c'est l'amour? L'amour! N'est ce pas, monsieur; Pierre? – сказал он, оживляясь. – Encore un verre. [Но все это есть только вступление в жизнь, сущность же ее – это любовь. Любовь! Не правда ли, мосье Пьер? Еще стаканчик.]
Пьер опять выпил и налил себе третий.
– Oh! les femmes, les femmes! [О! женщины, женщины!] – и капитан, замаслившимися глазами глядя на Пьера, начал говорить о любви и о своих любовных похождениях. Их было очень много, чему легко было поверить, глядя на самодовольное, красивое лицо офицера и на восторженное оживление, с которым он говорил о женщинах. Несмотря на то, что все любовные истории Рамбаля имели тот характер пакостности, в котором французы видят исключительную прелесть и поэзию любви, капитан рассказывал свои истории с таким искренним убеждением, что он один испытал и познал все прелести любви, и так заманчиво описывал женщин, что Пьер с любопытством слушал его.
Очевидно было, что l'amour, которую так любил француз, была ни та низшего и простого рода любовь, которую Пьер испытывал когда то к своей жене, ни та раздуваемая им самим романтическая любовь, которую он испытывал к Наташе (оба рода этой любви Рамбаль одинаково презирал – одна была l'amour des charretiers, другая l'amour des nigauds) [любовь извозчиков, другая – любовь дурней.]; l'amour, которой поклонялся француз, заключалась преимущественно в неестественности отношений к женщине и в комбинация уродливостей, которые придавали главную прелесть чувству.
Так капитан рассказал трогательную историю своей любви к одной обворожительной тридцатипятилетней маркизе и в одно и то же время к прелестному невинному, семнадцатилетнему ребенку, дочери обворожительной маркизы. Борьба великодушия между матерью и дочерью, окончившаяся тем, что мать, жертвуя собой, предложила свою дочь в жены своему любовнику, еще и теперь, хотя уж давно прошедшее воспоминание, волновала капитана. Потом он рассказал один эпизод, в котором муж играл роль любовника, а он (любовник) роль мужа, и несколько комических эпизодов из souvenirs d'Allemagne, где asile значит Unterkunft, где les maris mangent de la choux croute и где les jeunes filles sont trop blondes. [воспоминаний о Германии, где мужья едят капустный суп и где молодые девушки слишком белокуры.]