Шарк Тароналари

Поделись знанием:
(перенаправлено с «Шарк тароналари»)
Перейти к: навигация, поиск
Шарк Тароналари
Место(а) проведения Самарканд
Года c 1997 года
[sharqtaronalari.uz Международный музыкальный фестиваль Шарк Тароналари, г. Самарканд, Республика Узбекистан]
К:Википедия:Статьи без источников (тип: не указан)

Шарк Таро́налари (узб. Sharq Taronalari — «Мелодии Востока») — международный музыкальный фестиваль, который проходит раз в два года в городе Самарканд (Узбекистан).



История

Международный музыкальный фестиваль «Шарк Тароналари» проводится в Самарканде с 1997 года по инициативе Президента Узбекистана И. А. Каримова. Организуется на регулярной основе, с периодичностью раз в два года. Заявленными целями и задачами музыкального форума является широкая популяризация, сохранение и развитие лучших достижений национального музыкального искусства; воспитание молодого поколения в духе преемственности национальным традициям; дальнейшее расширение международных творческих связей. Организаторами фестиваля выступают Министерство культуры и спорта республики Узбекистан, Национальная телерадиокомпания Узбекистана, Союз композиторов Узбекистана и Хокимият (администрация) Самаркандской области. Конкурс проводится при поддержке ЮНЕСКО.

Количество стран-участниц фестиваля с каждым годом увеличивается: если на первом фестивале в 1997 году выступили представители из 31 страны, то в 2009 году — уже 50 стран.

Победители

На первом фестивале в 1997 году Гран-при была удостоена исполнительница мугамов Симара Иманова из Азербайджана, первое место заняли Муножат Юлчиева (Узбекистан) и Шайну Хурама (Индия). На втором фестивале в 1999 году Гран-при получила Насиба Сатарова (Узбекистан), в 2001 году первое место заняли Алим Гасимов (Азербайджан), артисты Сохибжон Ниязов и Абдунаби Иброхимов (Узбекистан), в 2003 году Гран-при присвоили ансамблю «Уранхай» из Республики Тува (Россия), на первом месте тогда были Дилнура Мирзакулова (Узбекистан) и Фозил Джамшидий (Иран), в 2005 году первые места получили Айгун Бийлар (Азербайджан) и Нодира Пирматова (Узбекистан), в 2007 году Гран-при удостоилась группа Кувейтского музыкального института, а первое место было у группы Музыкального института Южной Кореи. В 2009 году Гран-при удостоилась заслуженная артистка Туркменистана Ляле Бегназарова.

Год Гран-при 1 место 2 место 3 место Специальный приз жюри Приз ЮНЕСКО Приз оргкомитета фестиваля
1 1997 Симара Иманова Муножат Йулчиева,
Шанну Кхурана
Се Лиин,
Шахром Нозирий
Александр Саможиков,
Б. Ганбат,
Рамазан Стамгазиев
Музыкальная группа,
Национальный музыкальный ансамбль
Музыкальная группа
2 1999 Насиба Саттарова Мухаммад Омон,
Юн Конг Сон
Ансамбль «Лашари»,
Жаспиндер Нарула Хоним
Олим Бобоев,
Устад Али Хамидхан
3 2001 Алим Гасимов,
Сохибжон Ниязов и Абдунаби Иброхимов
Ансамбль «Лашари»,
Мадхушри Рамсондер Бадалтжавхарий
Группа национального музыкального ансамбля,
Нохиде Токгуз
Группа «Алтай»,
Группа «Музыканты»
Группа «Анган ал-Шабаб»
4 2003 Ансамбль «Уранхай» Дилнура Мирзакулова,
Фозил Жамшидий
Aзода Ашурова,
Забит Набизаде
Национальный музыкальный ансамбль,
Традиционный музыкальный ансамбль
Абдухошим Исмаилов,
Музыкальный ансамбль,
Роман Кехман
5 2005 Айгун Бийлар,
Нодира Пирматова
Группа «Виулан»,
Струнный ансамбль Кувейтской Музыкальной Академии,
Урна Чахар Тухчи
Корейская музыкальная группа,
Музыкальная группа Академии Шилпакала,
Оркестр «Назарет»
6 2007 Группа кувейтского музыкального института,
Музыкальная группа
Группа музыкального института Южной Кореи Группа народных музыкальных инструментов «Ан-Нил» Группа «Ратанг»,
Группа «Сери Махарани Газал»,
Группа китайского национального молодёжного центра
Арзу Алиева (самый молодой исполнитель)
7 2009 Ляле Бегназарова Гочаг Аскеров,
Матлюба Дадабаева и ансамбль народных инструментов
Рок-поп группа «Виналог»,
Ансамбль «Шем Тов Леви»
Ансамбль народных инструментов Государственного института музыкального искусства,
Лаура Молика
Артисты оперы «Кюнсю»,
Группа «Борте»,
Группа «Big Mountain»,
Музыкальная группа,
Национальный ансамбль музыкальной академии «Шилпокала»

Источники

  • [sharqtaronalari.uz/awards Список призёров международного фестиваля «Шарк тароналари» («Мелодии Востока»)] (до 2009 года)

Напишите отзыв о статье "Шарк Тароналари"

Отрывок, характеризующий Шарк Тароналари

– Штраф! – сказал молодой человек в ополченском мундире, которого Жюли называла «mon chevalier» [мой рыцарь] и который с нею вместе ехал в Нижний.
В обществе Жюли, как и во многих обществах Москвы, было положено говорить только по русски, и те, которые ошибались, говоря французские слова, платили штраф в пользу комитета пожертвований.
– Другой штраф за галлицизм, – сказал русский писатель, бывший в гостиной. – «Удовольствие быть не по русски.
– Вы никому не делаете милости, – продолжала Жюли к ополченцу, не обращая внимания на замечание сочинителя. – За caustique виновата, – сказала она, – и плачу, но за удовольствие сказать вам правду я готова еще заплатить; за галлицизмы не отвечаю, – обратилась она к сочинителю: – у меня нет ни денег, ни времени, как у князя Голицына, взять учителя и учиться по русски. А вот и он, – сказала Жюли. – Quand on… [Когда.] Нет, нет, – обратилась она к ополченцу, – не поймаете. Когда говорят про солнце – видят его лучи, – сказала хозяйка, любезно улыбаясь Пьеру. – Мы только говорили о вас, – с свойственной светским женщинам свободой лжи сказала Жюли. – Мы говорили, что ваш полк, верно, будет лучше мамоновского.
– Ах, не говорите мне про мой полк, – отвечал Пьер, целуя руку хозяйке и садясь подле нее. – Он мне так надоел!
– Вы ведь, верно, сами будете командовать им? – сказала Жюли, хитро и насмешливо переглянувшись с ополченцем.
Ополченец в присутствии Пьера был уже не так caustique, и в лице его выразилось недоуменье к тому, что означала улыбка Жюли. Несмотря на свою рассеянность и добродушие, личность Пьера прекращала тотчас же всякие попытки на насмешку в его присутствии.
– Нет, – смеясь, отвечал Пьер, оглядывая свое большое, толстое тело. – В меня слишком легко попасть французам, да и я боюсь, что не влезу на лошадь…
В числе перебираемых лиц для предмета разговора общество Жюли попало на Ростовых.
– Очень, говорят, плохи дела их, – сказала Жюли. – И он так бестолков – сам граф. Разумовские хотели купить его дом и подмосковную, и все это тянется. Он дорожится.
– Нет, кажется, на днях состоится продажа, – сказал кто то. – Хотя теперь и безумно покупать что нибудь в Москве.
– Отчего? – сказала Жюли. – Неужели вы думаете, что есть опасность для Москвы?
– Отчего же вы едете?
– Я? Вот странно. Я еду, потому… ну потому, что все едут, и потом я не Иоанна д'Арк и не амазонка.
– Ну, да, да, дайте мне еще тряпочек.
– Ежели он сумеет повести дела, он может заплатить все долги, – продолжал ополченец про Ростова.
– Добрый старик, но очень pauvre sire [плох]. И зачем они живут тут так долго? Они давно хотели ехать в деревню. Натали, кажется, здорова теперь? – хитро улыбаясь, спросила Жюли у Пьера.
– Они ждут меньшого сына, – сказал Пьер. – Он поступил в казаки Оболенского и поехал в Белую Церковь. Там формируется полк. А теперь они перевели его в мой полк и ждут каждый день. Граф давно хотел ехать, но графиня ни за что не согласна выехать из Москвы, пока не приедет сын.
– Я их третьего дня видела у Архаровых. Натали опять похорошела и повеселела. Она пела один романс. Как все легко проходит у некоторых людей!
– Что проходит? – недовольно спросил Пьер. Жюли улыбнулась.
– Вы знаете, граф, что такие рыцари, как вы, бывают только в романах madame Suza.
– Какой рыцарь? Отчего? – краснея, спросил Пьер.
– Ну, полноте, милый граф, c'est la fable de tout Moscou. Je vous admire, ma parole d'honneur. [это вся Москва знает. Право, я вам удивляюсь.]
– Штраф! Штраф! – сказал ополченец.
– Ну, хорошо. Нельзя говорить, как скучно!
– Qu'est ce qui est la fable de tout Moscou? [Что знает вся Москва?] – вставая, сказал сердито Пьер.
– Полноте, граф. Вы знаете!
– Ничего не знаю, – сказал Пьер.
– Я знаю, что вы дружны были с Натали, и потому… Нет, я всегда дружнее с Верой. Cette chere Vera! [Эта милая Вера!]
– Non, madame, [Нет, сударыня.] – продолжал Пьер недовольным тоном. – Я вовсе не взял на себя роль рыцаря Ростовой, и я уже почти месяц не был у них. Но я не понимаю жестокость…
– Qui s'excuse – s'accuse, [Кто извиняется, тот обвиняет себя.] – улыбаясь и махая корпией, говорила Жюли и, чтобы за ней осталось последнее слово, сейчас же переменила разговор. – Каково, я нынче узнала: бедная Мари Волконская приехала вчера в Москву. Вы слышали, она потеряла отца?
– Неужели! Где она? Я бы очень желал увидать ее, – сказал Пьер.
– Я вчера провела с ней вечер. Она нынче или завтра утром едет в подмосковную с племянником.
– Ну что она, как? – сказал Пьер.
– Ничего, грустна. Но знаете, кто ее спас? Это целый роман. Nicolas Ростов. Ее окружили, хотели убить, ранили ее людей. Он бросился и спас ее…
– Еще роман, – сказал ополченец. – Решительно это общее бегство сделано, чтобы все старые невесты шли замуж. Catiche – одна, княжна Болконская – другая.
– Вы знаете, что я в самом деле думаю, что она un petit peu amoureuse du jeune homme. [немножечко влюблена в молодого человека.]
– Штраф! Штраф! Штраф!
– Но как же это по русски сказать?..


Когда Пьер вернулся домой, ему подали две принесенные в этот день афиши Растопчина.
В первой говорилось о том, что слух, будто графом Растопчиным запрещен выезд из Москвы, – несправедлив и что, напротив, граф Растопчин рад, что из Москвы уезжают барыни и купеческие жены. «Меньше страху, меньше новостей, – говорилось в афише, – но я жизнью отвечаю, что злодей в Москве не будет». Эти слова в первый раз ясно ыоказали Пьеру, что французы будут в Москве. Во второй афише говорилось, что главная квартира наша в Вязьме, что граф Витгснштейн победил французов, но что так как многие жители желают вооружиться, то для них есть приготовленное в арсенале оружие: сабли, пистолеты, ружья, которые жители могут получать по дешевой цене. Тон афиш был уже не такой шутливый, как в прежних чигиринских разговорах. Пьер задумался над этими афишами. Очевидно, та страшная грозовая туча, которую он призывал всеми силами своей души и которая вместе с тем возбуждала в нем невольный ужас, – очевидно, туча эта приближалась.