Эгюий (гора)

Поделись знанием:
Перейти к: навигация, поиск
Эгюий (гора)Эгюий (гора)

</tt> </tt>

</tt>

Эгюий
фр. Aiguille
45°50′31″ с. ш. 05°33′09″ в. д. / 45.84194° с. ш. 5.55250° в. д. / 45.84194; 5.55250 (G) [www.openstreetmap.org/?mlat=45.84194&mlon=5.55250&zoom=9 (O)] (Я)Координаты: 45°50′31″ с. ш. 05°33′09″ в. д. / 45.84194° с. ш. 5.55250° в. д. / 45.84194; 5.55250 (G) [www.openstreetmap.org/?mlat=45.84194&mlon=5.55250&zoom=9 (O)] (Я)
СтранаФранция Франция
РегионРона — Альпы
РайонИзер
Горная системаПредальпы
Хребет или массивВеркор
Высота вершины2086,7[1] м
Первое восхождение1492 год (Антуана де Виль)
Эгюий
Эгюий

Эгюи́й (фр. Aiguille — «игла») — горная вершина в массиве Веркор, французских Предальп. Расположена в 58 километрах к югу от Гренобля, в коммуне Шишильянк департамента Изер. Гора является одним из Семи чудес Дофине. Эта гора — относительно ровная известняковая столовая гора, окруженная отвесными скалами. Горы находится с 1985 года на территории регионального природного парка Веркор. Эгюий известна известняковыми скалами, особенно на северо-западной стороне, которые популярны среди альпинистов. Первый подъём на гору был осуществлен 26 июня в 1492 году[2].



География

Гора Эгюий расположена в плато Веркор, в водосборном бассейне реки Роны. Гора окружена крутыми скалами, её высота 2 085 метров.[3][4] Окружающий ландшафт является достаточно сложным, что оправдывает технической подъем, как самый простой метод для восхождения.[3] У подножья скал лежат обширные леса.[5] Гора находится в пределах регионального природного парка Веркор, в департаменте Изер. Ближайшая станция на железной дороге — в деревне Сен-Мартен-де-Клель, а автомобильная дорога — идущая с севера через Col de La Bâtie.[4]

Галерея

Напишите отзыв о статье "Эгюий (гора)"

Примечания

  1. [www.topomapper.com/?zoom=12&lat=44.84665&lon=5.57133&layers=B0000000000F Topomapper.com]
  2. [peakbagger.com/peak.aspx?pid=9907 Peakbagger.com]
  3. 1 2 «[www.peakware.com/peaks.html?pk=4&view=overview Mont Aiguille]». Peakware, the World Mountain Encyclopaedia. Retrieved 2 January 2013.
  4. 1 2 [maps.google.co.uk/maps?hl=en&safe=vss&q=mont+aiguille&ie=UTF-8&hq=&hnear=0x12cacd70b821dad9:0x3e0060b1bfbc3e6,Mont+Aiguille&gl=uk&t=p&ei=SaKjT83ILKqK4gT7xbC6CQ&oi=geocode_result&ved=0CEwQ8gEwBw Mont Aiguille]. Проверено 27 октября 2013.
  5. «[montaiguille.free.fr/frames_situation.htm Le Mont Aiguille Supereminet invius]»  (фр.). p. Histoire. Retrieved 31 December 2012.

Отрывок, характеризующий Эгюий (гора)

Мишо почтительно передал то, что ему приказано было передать от Кутузова, – именно то, что под Москвою драться не было возможности и что, так как оставался один выбор – потерять армию и Москву или одну Москву, то фельдмаршал должен был выбрать последнее.
Государь выслушал молча, не глядя на Мишо.
– L'ennemi est il en ville? [Неприятель вошел в город?] – спросил он.
– Oui, sire, et elle est en cendres a l'heure qu'il est. Je l'ai laissee toute en flammes, [Да, ваше величество, и он обращен в пожарище в настоящее время. Я оставил его в пламени.] – решительно сказал Мишо; но, взглянув на государя, Мишо ужаснулся тому, что он сделал. Государь тяжело и часто стал дышать, нижняя губа его задрожала, и прекрасные голубые глаза мгновенно увлажились слезами.
Но это продолжалось только одну минуту. Государь вдруг нахмурился, как бы осуждая самого себя за свою слабость. И, приподняв голову, твердым голосом обратился к Мишо.
– Je vois, colonel, par tout ce qui nous arrive, – сказал он, – que la providence exige de grands sacrifices de nous… Je suis pret a me soumettre a toutes ses volontes; mais dites moi, Michaud, comment avez vous laisse l'armee, en voyant ainsi, sans coup ferir abandonner mon ancienne capitale? N'avez vous pas apercu du decouragement?.. [Я вижу, полковник, по всему, что происходит, что провидение требует от нас больших жертв… Я готов покориться его воле; но скажите мне, Мишо, как оставили вы армию, покидавшую без битвы мою древнюю столицу? Не заметили ли вы в ней упадка духа?]
Увидав успокоение своего tres gracieux souverain, Мишо тоже успокоился, но на прямой существенный вопрос государя, требовавший и прямого ответа, он не успел еще приготовить ответа.
– Sire, me permettrez vous de vous parler franchement en loyal militaire? [Государь, позволите ли вы мне говорить откровенно, как подобает настоящему воину?] – сказал он, чтобы выиграть время.
– Colonel, je l'exige toujours, – сказал государь. – Ne me cachez rien, je veux savoir absolument ce qu'il en est. [Полковник, я всегда этого требую… Не скрывайте ничего, я непременно хочу знать всю истину.]
– Sire! – сказал Мишо с тонкой, чуть заметной улыбкой на губах, успев приготовить свой ответ в форме легкого и почтительного jeu de mots [игры слов]. – Sire! j'ai laisse toute l'armee depuis les chefs jusqu'au dernier soldat, sans exception, dans une crainte epouvantable, effrayante… [Государь! Я оставил всю армию, начиная с начальников и до последнего солдата, без исключения, в великом, отчаянном страхе…]