Эшман, Иоганн Карл
Иоганн Карл Эшман | |
литография 1860 г. | |
Основная информация | |
---|---|
Имя при рождении |
нем. Johann Carl Eschmann |
Дата рождения | |
Место рождения | |
Дата смерти |
17 октября 1882 (56 лет) |
Место смерти | |
Страна | |
Профессии | |
Инструменты |
Иоганн Карл Эшман (нем. Johann Carl Eschmann; 12 апреля 1826, Винтертур — 17 октября 1882, Цюрих) — швейцарский композитор и пианист.
Биография
Иоганн Карл Эшман происходил из разветвлённой семьи музыкантов, сын Генриха Эшмана (1802—1882), руководителя военных оркестров в Цюрихе и Винтертуре. Учился в Цюрихе у пианиста Александра Мюллера, затем в 1845—1847 гг. в Лейпцигской консерватории у Феликса Мендельсона, Игнаца Мошелеса и Нильса Гаде. По возвращении в Цюрих концертировал как пианист, был дружен с Рихардом Вагнером. В 1850—1859 гг. жил и работал как музыкальный педагог в Винтертуре, в 1859—1866 гг. в Шафхаузене, затем вернулся в Цюрих.
Творческое наследие Эшмана включает струнный квартет и другую камерную (прежде всего фортепианную) музыку, хоровые сочинения. Произведения Эшмана отмечены влиянием Мендельсона и Шумана, в 1877 г. их в превосходных тонах рекомендовал своему издателю Иоганнес Брамс. Музыковед Крис Уолтон доказывает, что песня Эшмана «Полдень» подсказала Вагнеру один из мотивов в опере «Золото Рейна». После смерти композитора его музыка была прочно забыта и вновь начала исполняться уже в XXI веке. Более успешным трудом Эшмана был справочник «Путеводитель по фортепианной литературе» (нем. Wegweiser Durch Die Klavier-Litteratur; 1871), выдержавший к 1925 году 10 изданий. Кроме того, Эшману принадлежит книга «Сто афоризмов. Опыты, дополнения, исправления и побуждения в итоге 30-летней практики учителя фортепиано» (нем. Ein hundert Aphorismen: Erfahrungen, Ergänzungen, Berichtigungen, Anregungen als Resultate einer 30jährigen Klavierlehrerpraxis; 1878, переиздание 1899 под редакцией Эрнста Радеке, женатого на дочери Эшмана).
Напишите отзыв о статье "Эшман, Иоганн Карл"
Литература
- [books.google.ru/books?id=Fu3qjrYKlnwC&pg=PA129&lpg=PA129 Chris Walton. Richard Wagner’s Zurich: the muse of place] — Camden House, 2007. — P. 129—149.
Ссылки
Отрывок, характеризующий Эшман, Иоганн Карл
Несмотря на то, что все они ехали с ним, Анатоль видимо хотел сделать что то трогательное и торжественное из этого обращения к товарищам. Он говорил медленным, громким голосом и выставив грудь покачивал одной ногой. – Все возьмите стаканы; и ты, Балага. Ну, товарищи, друзья молодости моей, покутили мы, пожили, покутили. А? Теперь, когда свидимся? за границу уеду. Пожили, прощай, ребята. За здоровье! Ура!.. – сказал он, выпил свой стакан и хлопнул его об землю.– Будь здоров, – сказал Балага, тоже выпив свой стакан и обтираясь платком. Макарин со слезами на глазах обнимал Анатоля. – Эх, князь, уж как грустно мне с тобой расстаться, – проговорил он.
– Ехать, ехать! – закричал Анатоль.
Балага было пошел из комнаты.
– Нет, стой, – сказал Анатоль. – Затвори двери, сесть надо. Вот так. – Затворили двери, и все сели.
– Ну, теперь марш, ребята! – сказал Анатоль вставая.
Лакей Joseph подал Анатолю сумку и саблю, и все вышли в переднюю.
– А шуба где? – сказал Долохов. – Эй, Игнатка! Поди к Матрене Матвеевне, спроси шубу, салоп соболий. Я слыхал, как увозят, – сказал Долохов, подмигнув. – Ведь она выскочит ни жива, ни мертва, в чем дома сидела; чуть замешкаешься, тут и слезы, и папаша, и мамаша, и сейчас озябла и назад, – а ты в шубу принимай сразу и неси в сани.
Лакей принес женский лисий салоп.
– Дурак, я тебе сказал соболий. Эй, Матрешка, соболий! – крикнул он так, что далеко по комнатам раздался его голос.
Красивая, худая и бледная цыганка, с блестящими, черными глазами и с черными, курчавыми сизого отлива волосами, в красной шали, выбежала с собольим салопом на руке.
– Что ж, мне не жаль, ты возьми, – сказала она, видимо робея перед своим господином и жалея салопа.
Долохов, не отвечая ей, взял шубу, накинул ее на Матрешу и закутал ее.
– Вот так, – сказал Долохов. – И потом вот так, – сказал он, и поднял ей около головы воротник, оставляя его только перед лицом немного открытым. – Потом вот так, видишь? – и он придвинул голову Анатоля к отверстию, оставленному воротником, из которого виднелась блестящая улыбка Матреши.
– Ну прощай, Матреша, – сказал Анатоль, целуя ее. – Эх, кончена моя гульба здесь! Стешке кланяйся. Ну, прощай! Прощай, Матреша; ты мне пожелай счастья.
– Ну, дай то вам Бог, князь, счастья большого, – сказала Матреша, с своим цыганским акцентом.
- Родившиеся 12 апреля
- Родившиеся в 1826 году
- Персоналии по алфавиту
- Родившиеся в Винтертуре
- Умершие 17 октября
- Умершие в 1882 году
- Умершие в Цюрихе
- Музыканты по алфавиту
- Композиторы по алфавиту
- Композиторы Швейцарии
- Композиторы XIX века
- Пианисты по алфавиту
- Пианисты Швейцарии
- Пианисты XIX века
- Академические музыканты Швейцарии