Apple Remote Desktop

Поделись знанием:
Перейти к: навигация, поиск
Apple Remote Desktop
Разработчик

Apple Inc.

Операционная система

Mac OS X

Последняя версия

3.8 (27 января 2015)

Лицензия

Проприетарная

Сайт

[www.apple.com/remotedesktop/ le.com/remotedesktop/]

К:Википедия:Статьи без изображений (тип: не указан)

Apple Remote Desktop (ARD) — приложение удалённого администрирования для компьютеров Mac производства Apple Inc., выпущенное 14 марта 2002 года. Это приложение заменило аналогичный продукт под названием Apple Network Assistant. Приложение предназначено для администраторов, ответственных за большое количество компьютеров, которым нужно помогать удалённым пользователя или группе пользователей при выполнении операций на удалённом компьютере. ARD позволяет пользователям удаленно контролировать или наблюдать за другими компьютерами в сети.





Особенности

  • Apple Remote Desktop является универсальным приложением, то есть работает на всех компьютерах Mac — как с процессорами PowerPC, так и с процессорами Intel. [1]

См. также

Напишите отзыв о статье "Apple Remote Desktop"

Ссылки

  • [www.apple.com/remotedesktop/ Официальный сайт Apple Remote Desktop на англ. яз.]
  • [www.apple.com/ru/remotedesktop/ Официальный сайт Apple Remote Desktop на рус. яз.]

Примечания

  1. [www.apple.com/ru/remotedesktop/ Виртуозное удалённое управление]

'

Отрывок, характеризующий Apple Remote Desktop

– Как вы хотите, чтобы он всем отвечал вдруг? – сказал князь Андрей. – Притом надо в поступках государственного человека различать поступки частного лица, полководца или императора. Мне так кажется.
– Да, да, разумеется, – подхватил Пьер, обрадованный выступавшею ему подмогой.
– Нельзя не сознаться, – продолжал князь Андрей, – Наполеон как человек велик на Аркольском мосту, в госпитале в Яффе, где он чумным подает руку, но… но есть другие поступки, которые трудно оправдать.
Князь Андрей, видимо желавший смягчить неловкость речи Пьера, приподнялся, сбираясь ехать и подавая знак жене.

Вдруг князь Ипполит поднялся и, знаками рук останавливая всех и прося присесть, заговорил:
– Ah! aujourd'hui on m'a raconte une anecdote moscovite, charmante: il faut que je vous en regale. Vous m'excusez, vicomte, il faut que je raconte en russe. Autrement on ne sentira pas le sel de l'histoire. [Сегодня мне рассказали прелестный московский анекдот; надо вас им поподчивать. Извините, виконт, я буду рассказывать по русски, иначе пропадет вся соль анекдота.]
И князь Ипполит начал говорить по русски таким выговором, каким говорят французы, пробывшие с год в России. Все приостановились: так оживленно, настоятельно требовал князь Ипполит внимания к своей истории.
– В Moscou есть одна барыня, une dame. И она очень скупа. Ей нужно было иметь два valets de pied [лакея] за карета. И очень большой ростом. Это было ее вкусу. И она имела une femme de chambre [горничную], еще большой росту. Она сказала…