Bulova

Поделись знанием:
Перейти к: навигация, поиск
Bulova Watch Company
Тип

Дочерняя компания Citizen Watch Co.

Основание

1875

Расположение

США США: Куинс, Нью-Йорк, США

Ключевые фигуры

Джозеф Булова

Отрасль

Часовая промышленность, точная механика, продукция военного назначения[1]

Продукция

Часы

Оборот

US$ 164 million (2013)[2][уточнить]

Сайт

[www.bulova.com ova.com] (англ.)]

К:Компании, основанные в 1875 году

Bulova (/bʊləʊvɑː/, чит. «Бу́лова») — американская компания-производитель часов и изделий точной механики. Штаб-квартира находится в Нью-Йорке[3]. Принадлежит корпорации Citizen Watch Co.





История

Компания Bulova была основана выходцем из Богемии Джозефом Булова (1851—1936 гг.) и зарегистрирована как J. Bulova Company в 1875 году. В 1923 году компания стала называться Bulova Watch Company. В 1979 году вошла в состав корпорации Loews Corporation[4]. В 2007 году компания Bulova была куплена корпорацией Citizen[5].

В 1912 году компания открыла собственное производство на территории Швейцарии в городе Биль.

Ролик о компании Bulova стал официально первой в мире платной рекламой на телевидении. 1 июля 1941 года во время трансляции бейсбольного матча между клубами «Лос-Анджелес Доджерс» (тогда называвшемуся «Бруклин Доджерс») и «Филадельфия Филлис» каналом New York station WNBT (теперь WNBC) демонстрировался циферблат стилизованный под тестовую TV-картинку с логотипом компании «Bulova Watch Time» и звучал слоган «American runs on Bulova time» («Америка живет по времени Bulova»). Стоимость первой телерекламы для компании Bulova оценивалась в диапазоне от 4 до 9 долларов[6][7][8][9][10][11].

Коммерческий успех компания Bulova конца 50-х годов XX века во многом был обусловлен выпуском линейки часов «Accutron». Эти часы почти два десятилетия были самым популярным и узнаваемым брендом компании.

В 70-х годах компания Bulova, как и остальные производители механических часов, стала тесниться производителями часов с кварцевым резонатором. Выйти из всё ухудшавшегося финансового положения Bulova смогла только после приобретения её корпорацией Loews Corporation[12].

Подготовка кадров

В структуре Bulova в 1945 г. тогдашним председателем совета директоров Арде Буловой была создана Школа часовых мастеров им. Джозефа Буловы (англ. Joseph Bulova School of Watchmaking) с годичным курсом обучения, расположенная по адресу 62-я стрит, Вудсайд, район Куинс, на острове Лонг-Айленд в Нью-Йорке. Поступление и учёба были бесплатными, сначала набор учащихся осуществлялся среди инвалидов войны, парализованных ветеранов боевых действий, в рамках благотворительной программы компании, реализуемой совместно с генералом Омаром Брэдли (будущим председателем совета директоров), позже на учёбу стали принимать инвалидов из числа гражданского населения тоже. Для того, чтобы создать условия учёбы и проживания, максимально благоприятные для людей с ограниченными возможностями, при школе был организован целый ряд паралимпийских спортивных секций и программ медицинской и социальной реабилитации. Генерал Брэдли лично вручал дипломы первому потоку выпускников школы в 1946 г.[13] Школа существует до сих пор и занимается подготовкой часовых мастеров и организаторов производства точномеханических и ювелирных изделий.

Военная продукция

До 1940-х гг., в ежегодных отчётах руководства компании перед своими акционерами отсутствуют упоминания какой-либо военной продукции. С началом Второй мировой войны, компания быстро осваивает сферу снабжения крупнейших авиастроительных и кораблестроительных компаний военно-промышленного комплекса США разнообразной продукцией точной механики, обработанными техническими алмазами и другими драгоценными и полудрагоценными камнями, а также готовым оборудованием и аппаратурой из указанных драгоценностей (преимущественно, навигационным оборудованием, прицельными приспособлениями, системами управления огнём и другим точным оборудованием). Компания прочно закрепляет за собой сегмент производства взрывателей и различных электромеханических элементов боеприпасов. С началом Холодной войны, военные заказы компании начинают расти и испытывают три стремительных рывка: первый во время Корейской войны 1950—1953 гг., которая явилась мощным стимулом к дальнейшему развитию производственных мощностей компании, которые за время военных действий на Корейском полуострове увеличились на 13, второй во время активизации программ разработки ракетных вооружений США и стран НАТО в 1957—1961 гг. после Суэцкого кризиса, когда выручка от военных заказов тех подразделений компании, которые были заняты в производстве различных деталей ракет, выросла втрое, и третий во время Вьетнамской войны 1965—1973 гг. После чего наметилось определённое снижение темпов роста и, как следствие, снижение нормы прибыли, связанное с общим снижением американского военного вмешательства в странах третьего мира. Определённую роль сыграла космическая программа США, которая долгое время шла по нарастающей в части запусков на околоземную орбиту разведывательных спутников и спутников связи, а также разного рода исследовательских космических аппаратов. С 1950-х гг. компания выпускает широкий спектр военной продукции в сегменте точной механической, электромеханической, электронно-оптической и электронной техники, а также взрывчатых материалов.

Напишите отзыв о статье "Bulova"

Примечания

  1. [www.youtube.com/watch?v=WTpg34K1m0I&t=210 New Bulova Watches For 2015 & Interview With Brand President | aBlogtoWatch  (англ.)] (Interview With Brand President Greg Thumm, 18 May 2015)  (Проверено 12 октября 2016)
  2. [www.insideview.com/directory/bulova-corporation Bulova Corporation]. InsideView. InsideView, Inc. Проверено 1 декабря 2013.
  3. [www.bulova.com/en_us/contact_bulova Contact Us]. Bulova Corporation. Проверено 13 сентября 2009. «Bulova CorpOne Bulova AvenueWoodsideji, New York 11377»
  4. Kenneth T. Jackson. The Encyclopedia of New York City. — Yale University Press, 1995. — P. 168.
  5. [www.reuters.com/article/2007/10/04/citizen-loews-idUST18397920071004 Citizen to buy watchmaker Bulova from Loews], Reuters news agency, 4 October 2007, <www.reuters.com/article/2007/10/04/citizen-loews-idUST18397920071004>. Проверено 14 декабря 2013. 
  6. [www.historyoftelevision.net/history_tv_ads.html historyoftelevision.net «History of TV Advertising»]. Проверено 3 января 2016.
  7. «Imagery For Profit» R.W. Stewart, New York Times, July 6, 1941.
  8. [www.earlytelevision.org/images/rca_bulova_ad-1.jpg] WNBT/Bulova test pattern
  9. By Laura Northrup. [consumerist.com/2013/08/09/first-ever-tv-commercial-was-10-seconds-long-for-bulova-watches/ consumerist.com «First-Ever TV Commercial Was 10 Seconds Long, Hawked Bulova Watches»] (August 9, 2013). Проверено 3 января 2016.
  10. Mirjana Milenkovic. [books.google.ru/books?id=qlJtAQAAQBAJ&pg=PA14&dq=The+first+paid+television+advertisement+United+States&hl=ru&sa=X&ved=0ahUKEwjJ9Mb5vo7KAhUDknIKHf6hBuwQ6AEIPTAC#v=onepage&q=The%20first%20paid%20television%20advertisement%20United%20States&f=false books.google.ru/books «Global Advertising in a Cultural Context»]. Проверено 3 января 2016.
  11. BY LAUREN INDVIK. [mashable.com/2013/08/01/first-tv-commercial-bulova-video/#sJfzRsXLRGqE mashable.com «This Is the World's First TV Ad»] (AUG 01, 2013). Проверено 6 января 2016.
  12. [www.clockshop.ru/wrist-watch/bulova/ clockshop.ru «Часы BULOVA»]. Проверено 4 января 2016.
  13. Lavoie, Jeffrey D. [books.google.ru/books?id=wkjqCgAAQBAJ&printsec=frontcover&hl=ru#v=onepage&q&f=false The Private Life of General Omar N. Bradley.  (англ.)] — Jefferson, North Carolina: McFarland & Company, Inc., 2015. — P.121 — 224 p. — ISBN 978-0-7864-9839-0.
  14. [books.google.ru/books?id=lpk7AQAAMAAJ&printsec=frontcover&hl=ru#v=onepage&q&f=false Decisions of the Comptroller General of the United States, Volume 66: October 1, 1986—September 30, 1987.  (англ.)] — Washington, D.C.: U.S. Government Printing Office, 1987. — P.464 — 813 p.

Ссылки

Отрывок, характеризующий Bulova

– Однако, говорят, он искусный полководец, – сказал Пьер.
– Я не понимаю, что такое значит искусный полководец, – с насмешкой сказал князь Андрей.
– Искусный полководец, – сказал Пьер, – ну, тот, который предвидел все случайности… ну, угадал мысли противника.
– Да это невозможно, – сказал князь Андрей, как будто про давно решенное дело.
Пьер с удивлением посмотрел на него.
– Однако, – сказал он, – ведь говорят же, что война подобна шахматной игре.
– Да, – сказал князь Андрей, – только с тою маленькою разницей, что в шахматах над каждым шагом ты можешь думать сколько угодно, что ты там вне условий времени, и еще с той разницей, что конь всегда сильнее пешки и две пешки всегда сильнее одной, a на войне один батальон иногда сильнее дивизии, а иногда слабее роты. Относительная сила войск никому не может быть известна. Поверь мне, – сказал он, – что ежели бы что зависело от распоряжений штабов, то я бы был там и делал бы распоряжения, а вместо того я имею честь служить здесь, в полку вот с этими господами, и считаю, что от нас действительно будет зависеть завтрашний день, а не от них… Успех никогда не зависел и не будет зависеть ни от позиции, ни от вооружения, ни даже от числа; а уж меньше всего от позиции.
– А от чего же?
– От того чувства, которое есть во мне, в нем, – он указал на Тимохина, – в каждом солдате.
Князь Андрей взглянул на Тимохина, который испуганно и недоумевая смотрел на своего командира. В противность своей прежней сдержанной молчаливости князь Андрей казался теперь взволнованным. Он, видимо, не мог удержаться от высказывания тех мыслей, которые неожиданно приходили ему.
– Сражение выиграет тот, кто твердо решил его выиграть. Отчего мы под Аустерлицем проиграли сражение? У нас потеря была почти равная с французами, но мы сказали себе очень рано, что мы проиграли сражение, – и проиграли. А сказали мы это потому, что нам там незачем было драться: поскорее хотелось уйти с поля сражения. «Проиграли – ну так бежать!» – мы и побежали. Ежели бы до вечера мы не говорили этого, бог знает что бы было. А завтра мы этого не скажем. Ты говоришь: наша позиция, левый фланг слаб, правый фланг растянут, – продолжал он, – все это вздор, ничего этого нет. А что нам предстоит завтра? Сто миллионов самых разнообразных случайностей, которые будут решаться мгновенно тем, что побежали или побегут они или наши, что убьют того, убьют другого; а то, что делается теперь, – все это забава. Дело в том, что те, с кем ты ездил по позиции, не только не содействуют общему ходу дел, но мешают ему. Они заняты только своими маленькими интересами.
– В такую минуту? – укоризненно сказал Пьер.
– В такую минуту, – повторил князь Андрей, – для них это только такая минута, в которую можно подкопаться под врага и получить лишний крестик или ленточку. Для меня на завтра вот что: стотысячное русское и стотысячное французское войска сошлись драться, и факт в том, что эти двести тысяч дерутся, и кто будет злей драться и себя меньше жалеть, тот победит. И хочешь, я тебе скажу, что, что бы там ни было, что бы ни путали там вверху, мы выиграем сражение завтра. Завтра, что бы там ни было, мы выиграем сражение!
– Вот, ваше сиятельство, правда, правда истинная, – проговорил Тимохин. – Что себя жалеть теперь! Солдаты в моем батальоне, поверите ли, не стали водку, пить: не такой день, говорят. – Все помолчали.
Офицеры поднялись. Князь Андрей вышел с ними за сарай, отдавая последние приказания адъютанту. Когда офицеры ушли, Пьер подошел к князю Андрею и только что хотел начать разговор, как по дороге недалеко от сарая застучали копыта трех лошадей, и, взглянув по этому направлению, князь Андрей узнал Вольцогена с Клаузевицем, сопутствуемых казаком. Они близко проехали, продолжая разговаривать, и Пьер с Андреем невольно услыхали следующие фразы:
– Der Krieg muss im Raum verlegt werden. Der Ansicht kann ich nicht genug Preis geben, [Война должна быть перенесена в пространство. Это воззрение я не могу достаточно восхвалить (нем.) ] – говорил один.
– O ja, – сказал другой голос, – da der Zweck ist nur den Feind zu schwachen, so kann man gewiss nicht den Verlust der Privatpersonen in Achtung nehmen. [О да, так как цель состоит в том, чтобы ослабить неприятеля, то нельзя принимать во внимание потери частных лиц (нем.) ]
– O ja, [О да (нем.) ] – подтвердил первый голос.
– Да, im Raum verlegen, [перенести в пространство (нем.) ] – повторил, злобно фыркая носом, князь Андрей, когда они проехали. – Im Raum то [В пространстве (нем.) ] у меня остался отец, и сын, и сестра в Лысых Горах. Ему это все равно. Вот оно то, что я тебе говорил, – эти господа немцы завтра не выиграют сражение, а только нагадят, сколько их сил будет, потому что в его немецкой голове только рассуждения, не стоящие выеденного яйца, а в сердце нет того, что одно только и нужно на завтра, – то, что есть в Тимохине. Они всю Европу отдали ему и приехали нас учить – славные учители! – опять взвизгнул его голос.
– Так вы думаете, что завтрашнее сражение будет выиграно? – сказал Пьер.
– Да, да, – рассеянно сказал князь Андрей. – Одно, что бы я сделал, ежели бы имел власть, – начал он опять, – я не брал бы пленных. Что такое пленные? Это рыцарство. Французы разорили мой дом и идут разорить Москву, и оскорбили и оскорбляют меня всякую секунду. Они враги мои, они преступники все, по моим понятиям. И так же думает Тимохин и вся армия. Надо их казнить. Ежели они враги мои, то не могут быть друзьями, как бы они там ни разговаривали в Тильзите.
– Да, да, – проговорил Пьер, блестящими глазами глядя на князя Андрея, – я совершенно, совершенно согласен с вами!
Тот вопрос, который с Можайской горы и во весь этот день тревожил Пьера, теперь представился ему совершенно ясным и вполне разрешенным. Он понял теперь весь смысл и все значение этой войны и предстоящего сражения. Все, что он видел в этот день, все значительные, строгие выражения лиц, которые он мельком видел, осветились для него новым светом. Он понял ту скрытую (latente), как говорится в физике, теплоту патриотизма, которая была во всех тех людях, которых он видел, и которая объясняла ему то, зачем все эти люди спокойно и как будто легкомысленно готовились к смерти.
– Не брать пленных, – продолжал князь Андрей. – Это одно изменило бы всю войну и сделало бы ее менее жестокой. А то мы играли в войну – вот что скверно, мы великодушничаем и тому подобное. Это великодушничанье и чувствительность – вроде великодушия и чувствительности барыни, с которой делается дурнота, когда она видит убиваемого теленка; она так добра, что не может видеть кровь, но она с аппетитом кушает этого теленка под соусом. Нам толкуют о правах войны, о рыцарстве, о парламентерстве, щадить несчастных и так далее. Все вздор. Я видел в 1805 году рыцарство, парламентерство: нас надули, мы надули. Грабят чужие дома, пускают фальшивые ассигнации, да хуже всего – убивают моих детей, моего отца и говорят о правилах войны и великодушии к врагам. Не брать пленных, а убивать и идти на смерть! Кто дошел до этого так, как я, теми же страданиями…
Князь Андрей, думавший, что ему было все равно, возьмут ли или не возьмут Москву так, как взяли Смоленск, внезапно остановился в своей речи от неожиданной судороги, схватившей его за горло. Он прошелся несколько раз молча, но тлаза его лихорадочно блестели, и губа дрожала, когда он опять стал говорить:
– Ежели бы не было великодушничанья на войне, то мы шли бы только тогда, когда стоит того идти на верную смерть, как теперь. Тогда не было бы войны за то, что Павел Иваныч обидел Михаила Иваныча. А ежели война как теперь, так война. И тогда интенсивность войск была бы не та, как теперь. Тогда бы все эти вестфальцы и гессенцы, которых ведет Наполеон, не пошли бы за ним в Россию, и мы бы не ходили драться в Австрию и в Пруссию, сами не зная зачем. Война не любезность, а самое гадкое дело в жизни, и надо понимать это и не играть в войну. Надо принимать строго и серьезно эту страшную необходимость. Всё в этом: откинуть ложь, и война так война, а не игрушка. А то война – это любимая забава праздных и легкомысленных людей… Военное сословие самое почетное. А что такое война, что нужно для успеха в военном деле, какие нравы военного общества? Цель войны – убийство, орудия войны – шпионство, измена и поощрение ее, разорение жителей, ограбление их или воровство для продовольствия армии; обман и ложь, называемые военными хитростями; нравы военного сословия – отсутствие свободы, то есть дисциплина, праздность, невежество, жестокость, разврат, пьянство. И несмотря на то – это высшее сословие, почитаемое всеми. Все цари, кроме китайского, носят военный мундир, и тому, кто больше убил народа, дают большую награду… Сойдутся, как завтра, на убийство друг друга, перебьют, перекалечат десятки тысяч людей, а потом будут служить благодарственные молебны за то, что побили много люден (которых число еще прибавляют), и провозглашают победу, полагая, что чем больше побито людей, тем больше заслуга. Как бог оттуда смотрит и слушает их! – тонким, пискливым голосом прокричал князь Андрей. – Ах, душа моя, последнее время мне стало тяжело жить. Я вижу, что стал понимать слишком много. А не годится человеку вкушать от древа познания добра и зла… Ну, да не надолго! – прибавил он. – Однако ты спишь, да и мне пера, поезжай в Горки, – вдруг сказал князь Андрей.