Grylloblattodea

Поделись знанием:
(перенаправлено с «Grylloblattina»)
Перейти к: навигация, поиск

</td>

   </tr>
Grylloblattodea
Научная классификация
Царство: Животные
Тип: Членистоногие
Класс: Насекомые
Подкласс: Крылатые насекомые
Надотряд: Новокрылые насекомые
Отряд: Тараканосверчки
Подотряд: Grylloblattodea
Латинское название
Grylloblattodea Walker, 1914[1]
Инфраотряды
  • Grylloblattina
  • Lemmatophorina
  • Protoperlina

Grylloblattodea  (лат.) — подотряд насекомых из отряда тараканосверчки (Notoptera). Иногда рассматривается в качестве отдельного отряда[2][3][4][5], Grylloblattaria, Grylloblattidea. В современной фауне представлено только одним семейством гриллоблаттиды (Grylloblattidae) с 5 родами и 34 видами[6][7]. К августу 2013 года учёными описано 542 вида, включая 510 ископаемых видов (Zhang, 2013)[8]. Вымершие формы известны из карбона, перми, триаса, мела[4]. Живые ископаемые[9].





Распространение

Известно около 30 современных видов, обитающих в Сибири, в Японии и в Северной Америке, прежде всего в горных местностях с прохладным климатом[4].

Описание

Длина около 2 см (вымершие представители были крупнее — до 9 см), ротовые органы грызущего типа. Живут на земле, под камнями и во мху. Нижнечелюстной (максиллярный) щупик состоит из 5 члеников, нижнегубной (лабиальный) — из 3 сегментов. Ноги ходильные, тазики и бёдра крупные. Лапки современных видов состоят из 5 члеников. Брюшко удлинённое, состоит из 10 сегментов. Современные формы, главным образом, хищники, питаются насекомыми и другими мелкими членистоногими. У ископаемых форм частично пищей служила также и пыльца растений; любят холод. Крыльев нет (у ископаемых форм крылья имеются). Фасеточные глаза развиты слабо либо отсутствуют вовсе, глазки (ocelli) полностью отсутствуют[4].

Классификация

Известно около 50 вымерших семейств (165 родов и 295 ископаемых видов) (Storozhenko, 1998). Ближайшей родственной группой является семейство Mantophasmatidae (Mantophasmatodea). Первый представитель современных гриллоблаттид был описан в 1914 году из Северной Америки (провинция Альберта) канадским энтомологом [www.thecanadianencyclopedia.com/index.cfm?PgNm=TCE&Params=A1ARTA0008417 Эдмундом Уокером] (англ. Edmund Murton Walker; 1877–1969) и первоначально помещён им в отряд прямокрылые[4]. В 1915 году повышен в статусе до самостоятельного отряда, хотя сам Уолкер с этим согласился только в 1956 году. Многими биологами до сих пор рассматривается в статусе отельного отряда[2][4].

Отдельные представители

См. также

Напишите отзыв о статье "Grylloblattodea"

Примечания

  1. Walker, E. M. A new species of Orthoptera, forming a new genus and family (англ.) // Canadian Entomologist. — 1914. — Vol. 46. — P. 93-99.
  2. 1 2 Бей-Биенко, Г. Я. (1966). «Общая энтомология» (учебник), М.: Высшая школа, 1966. — С.1-496.
  3. Стороженко С. Ю. (1997). Классификация отряда гриллоблаттидовых (Insecta, Grylloblattida), с описанием новых таксонов // Far Eastern entomologist (Дальневосточный энтомолог). 1997. N 42. С. 1-20.
  4. 1 2 3 4 5 6 Стороженко С. Ю. Систематика, филогения и эволюция гриллоблаттидовых насекомых (Insecta, Grylloblattida). Владивосток, Дальнаука, 1998. 208 с. ISBN 5-7442-0899-2
  5. [digitallibrary.amnh.org/dspace/bitstream/2246/5817/1/N3539.pdf Arillo, A. & M. Engel (2006) Rock Crawlers in Baltic Amber (Notoptera: Mantophasmatodea). American Museum Novitates 3539:1-10]
  6. Terry L. Erwin. Biodiversity at its utmost: tropical forest beetles // Biodiversity II / Marjorie L. Reaka-Kudla, Don E. Wilson & Edward O. Wilson. — Washington, D.C.: Joseph Henry Press, 1997. — P. 27–40. — ISBN 978-0-309-05584-0.
  7. Zhang, Z.-Q. (2011). «[mapress.com/zootaxa/2011/f/zt03148p103.pdf Phylum Arthropoda von Siebold, 1848 In: Zhang, Z.-Q. (Ed.) Animal biodiversity: An outline of higher-level classification and survey of taxonomic richness]». Zootaxa 3148: 99–103.
  8. Zhang, Z.-Q. [www.mapress.com/zootaxa/2013/f/zt03703p026.pdf «Phylum Athropoda». — In: Zhang, Z.-Q. (Ed.) «Animal Biodiversity: An Outline of Higher-level Classification and Survey of Taxonomic Richness (Addenda 2013)».] (англ.) // Zootaxa / Zhang, Z.-Q. (Chief Editor & Founder). — Auckland: Magnolia Press, 2013. — Vol. 3703, no. 1. — P. 17–26. — ISBN 978-1-77557-248-0 (paperback) ISBN 978-1-77557-249-7 (online edition). — ISSN [www.sigla.ru/table.jsp?f=8&t=3&v0=1175-5326&f=1003&t=1&v1=&f=4&t=2&v2=&f=21&t=3&v3=&f=1016&t=3&v4=&f=1016&t=3&v5=&bf=4&b=&d=0&ys=&ye=&lng=&ft=&mt=&dt=&vol=&pt=&iss=&ps=&pe=&tr=&tro=&cc=UNION&i=1&v=tagged&s=0&ss=0&st=0&i18n=ru&rlf=&psz=20&bs=20&ce=hJfuypee8JzzufeGmImYYIpZKRJeeOeeWGJIZRrRRrdmtdeee88NJJJJpeeefTJ3peKJJ3UWWPtzzzzzzzzzzzzzzzzzbzzvzzpy5zzjzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzztzzzzzzzbzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzvzzzzzzyeyTjkDnyHzTuueKZePz9decyzzLzzzL*.c8.NzrGJJvufeeeeeJheeyzjeeeeJh*peeeeKJJJJJJJJJJmjHvOJJJJJJJJJfeeeieeeeSJJJJJSJJJ3TeIJJJJ3..E.UEAcyhxD.eeeeeuzzzLJJJJ5.e8JJJheeeeeeeeeeeeyeeK3JJJJJJJJ*s7defeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeSJJJJJJJJZIJJzzz1..6LJJJJJJtJJZ4....EK*&debug=false 1175-5326].
  9. Walker, E. M. Grylloblatta, a living fossil (англ.) // Tran. R. Soc. Can.. — 1937. — Vol. 31. — P. 1-10.

Литература

  • Стороженко С. Ю. Отряд гриллоблаттидовые (Insecta: grylloblattida): филогения, эволюция, систематика: Автореф. дис. на соискание учен. степени д-ра биол. наук. — СПб., 1996. — 38 с: ил.
  • Стороженко С. Ю. Систематика, филогения и эволюция гриллоблаттидовых насекомых (Insecta, Grylloblattida). Владивосток, Дальнаука, 1999. 208 с.
  • Стороженко С. Ю., Олигер А. И. Новый вид гриллоблаттид (Grylloblattida) из северо-восточного Алтая. // Энтомол. обозрение, т. 63. Вып. 4, 1984, с. 729—732.
  • Аристов Д. С., Л. Гровожель-Стамм, Ф. Маршал-Папье. [www.maikonline.com/maik/showArticle.do?auid=VAGLJG59UG Новые гриллоблаттидовые насекомые (Insecta: Grylloblattida) из вольциевого песчаника Вогез (средний триас Франции).] // Палеонтологический журнал. — № 2, Март-Апрель 2011, С. 39-45.

Отрывок, характеризующий Grylloblattodea

Борис остановился посереди комнаты, оглянулся, смахнул рукой соринки с рукава мундира и подошел к зеркалу, рассматривая свое красивое лицо. Наташа, притихнув, выглядывала из своей засады, ожидая, что он будет делать. Он постоял несколько времени перед зеркалом, улыбнулся и пошел к выходной двери. Наташа хотела его окликнуть, но потом раздумала. «Пускай ищет», сказала она себе. Только что Борис вышел, как из другой двери вышла раскрасневшаяся Соня, сквозь слезы что то злобно шепчущая. Наташа удержалась от своего первого движения выбежать к ней и осталась в своей засаде, как под шапкой невидимкой, высматривая, что делалось на свете. Она испытывала особое новое наслаждение. Соня шептала что то и оглядывалась на дверь гостиной. Из двери вышел Николай.
– Соня! Что с тобой? Можно ли это? – сказал Николай, подбегая к ней.
– Ничего, ничего, оставьте меня! – Соня зарыдала.
– Нет, я знаю что.
– Ну знаете, и прекрасно, и подите к ней.
– Соооня! Одно слово! Можно ли так мучить меня и себя из за фантазии? – говорил Николай, взяв ее за руку.
Соня не вырывала у него руки и перестала плакать.
Наташа, не шевелясь и не дыша, блестящими главами смотрела из своей засады. «Что теперь будет»? думала она.
– Соня! Мне весь мир не нужен! Ты одна для меня всё, – говорил Николай. – Я докажу тебе.
– Я не люблю, когда ты так говоришь.
– Ну не буду, ну прости, Соня! – Он притянул ее к себе и поцеловал.
«Ах, как хорошо!» подумала Наташа, и когда Соня с Николаем вышли из комнаты, она пошла за ними и вызвала к себе Бориса.
– Борис, подите сюда, – сказала она с значительным и хитрым видом. – Мне нужно сказать вам одну вещь. Сюда, сюда, – сказала она и привела его в цветочную на то место между кадок, где она была спрятана. Борис, улыбаясь, шел за нею.
– Какая же это одна вещь ? – спросил он.
Она смутилась, оглянулась вокруг себя и, увидев брошенную на кадке свою куклу, взяла ее в руки.
– Поцелуйте куклу, – сказала она.
Борис внимательным, ласковым взглядом смотрел в ее оживленное лицо и ничего не отвечал.
– Не хотите? Ну, так подите сюда, – сказала она и глубже ушла в цветы и бросила куклу. – Ближе, ближе! – шептала она. Она поймала руками офицера за обшлага, и в покрасневшем лице ее видны были торжественность и страх.
– А меня хотите поцеловать? – прошептала она чуть слышно, исподлобья глядя на него, улыбаясь и чуть не плача от волненья.
Борис покраснел.
– Какая вы смешная! – проговорил он, нагибаясь к ней, еще более краснея, но ничего не предпринимая и выжидая.
Она вдруг вскочила на кадку, так что стала выше его, обняла его обеими руками, так что тонкие голые ручки согнулись выше его шеи и, откинув движением головы волосы назад, поцеловала его в самые губы.
Она проскользнула между горшками на другую сторону цветов и, опустив голову, остановилась.
– Наташа, – сказал он, – вы знаете, что я люблю вас, но…
– Вы влюблены в меня? – перебила его Наташа.
– Да, влюблен, но, пожалуйста, не будем делать того, что сейчас… Еще четыре года… Тогда я буду просить вашей руки.
Наташа подумала.
– Тринадцать, четырнадцать, пятнадцать, шестнадцать… – сказала она, считая по тоненьким пальчикам. – Хорошо! Так кончено?
И улыбка радости и успокоения осветила ее оживленное лицо.
– Кончено! – сказал Борис.
– Навсегда? – сказала девочка. – До самой смерти?
И, взяв его под руку, она с счастливым лицом тихо пошла с ним рядом в диванную.


Графиня так устала от визитов, что не велела принимать больше никого, и швейцару приказано было только звать непременно кушать всех, кто будет еще приезжать с поздравлениями. Графине хотелось с глазу на глаз поговорить с другом своего детства, княгиней Анной Михайловной, которую она не видала хорошенько с ее приезда из Петербурга. Анна Михайловна, с своим исплаканным и приятным лицом, подвинулась ближе к креслу графини.
– С тобой я буду совершенно откровенна, – сказала Анна Михайловна. – Уж мало нас осталось, старых друзей! От этого я так и дорожу твоею дружбой.
Анна Михайловна посмотрела на Веру и остановилась. Графиня пожала руку своему другу.
– Вера, – сказала графиня, обращаясь к старшей дочери, очевидно, нелюбимой. – Как у вас ни на что понятия нет? Разве ты не чувствуешь, что ты здесь лишняя? Поди к сестрам, или…
Красивая Вера презрительно улыбнулась, видимо не чувствуя ни малейшего оскорбления.
– Ежели бы вы мне сказали давно, маменька, я бы тотчас ушла, – сказала она, и пошла в свою комнату.
Но, проходя мимо диванной, она заметила, что в ней у двух окошек симметрично сидели две пары. Она остановилась и презрительно улыбнулась. Соня сидела близко подле Николая, который переписывал ей стихи, в первый раз сочиненные им. Борис с Наташей сидели у другого окна и замолчали, когда вошла Вера. Соня и Наташа с виноватыми и счастливыми лицами взглянули на Веру.
Весело и трогательно было смотреть на этих влюбленных девочек, но вид их, очевидно, не возбуждал в Вере приятного чувства.
– Сколько раз я вас просила, – сказала она, – не брать моих вещей, у вас есть своя комната.
Она взяла от Николая чернильницу.
– Сейчас, сейчас, – сказал он, мокая перо.
– Вы всё умеете делать не во время, – сказала Вера. – То прибежали в гостиную, так что всем совестно сделалось за вас.
Несмотря на то, или именно потому, что сказанное ею было совершенно справедливо, никто ей не отвечал, и все четверо только переглядывались между собой. Она медлила в комнате с чернильницей в руке.
– И какие могут быть в ваши года секреты между Наташей и Борисом и между вами, – всё одни глупости!
– Ну, что тебе за дело, Вера? – тихеньким голоском, заступнически проговорила Наташа.
Она, видимо, была ко всем еще более, чем всегда, в этот день добра и ласкова.
– Очень глупо, – сказала Вера, – мне совестно за вас. Что за секреты?…
– У каждого свои секреты. Мы тебя с Бергом не трогаем, – сказала Наташа разгорячаясь.
– Я думаю, не трогаете, – сказала Вера, – потому что в моих поступках никогда ничего не может быть дурного. А вот я маменьке скажу, как ты с Борисом обходишься.