Heteractis magnifica

Поделись знанием:
Перейти к: навигация, поиск
Heteractis magnifica
Научная классификация
Международное научное название

Heteractis magnifica (Quoy & Gaimard, 1833)

Синонимы

  • Actinia magnifica Quoy & Gaimard, 1833
  • Radianthus mabrucki (Carlgren, 1900)
  • Radianthus ritteri[1]

Систематика
на Викивидах

Изображения
на Викискладе

Heteractis magnifica  (лат.) — один из видов актиний (морских анемон), обитающий в области Индийского и Тихого океанов, способный вырастать до 1 м в диаметре в дикой природе. Обитает от Красного моря до островов Самоа на глубине не менее 10 м. Тело ярких цветов — от коричневого и зелёного до голубого и фиолетового. Щупальца жёлтого или жёлто-зелёного цвета, но могут изменять его в случае опасности или при приближении добычи.

Это животное может содержаться в аквариуме, но считается одним из самых сложных видов в плане нормального содержания с поддержанием должного уровня его здоровья. Они требуют очень сильной освещённости и очень высокого хаотического водного потока, при этом не выживают в резервуарах даже с минимальным количеством нитритов и нитратов. Если они здоровы и сыты, то будут расти очень быстро. Крупные актинии питаются как беспозвоночными (например, моллюсками и ракообразными), так и позвоночными животными, в том числе рыбами.

Часто живёт в симбиозе с различными представителями рыб-клоунов.

Напишите отзыв о статье "Heteractis magnifica"



Примечания

  1. Fautin, D. (2014). [www.marinespecies.org/aphia.php?p=taxdetails&id=290090 Heteractis magnifica (Quoy & Gaimard, 1833)]. In: Fautin, Daphne G. 2011. Hexacorallians of the World.

Ссылки

К:Википедия:Статьи без источников (тип: не указан)

Отрывок, характеризующий Heteractis magnifica

– Vois tu, St. Thomas, qu'il me disait l'autre jour: Kiril c'est un homme qui a de l'instruction, qui parle francais; c'est un seigneur russe, qui a eu des malheurs, mais c'est un homme. Et il s'y entend le… S'il demande quelque chose, qu'il me dise, il n'y a pas de refus. Quand on a fait ses etudes, voyez vous, on aime l'instruction et les gens comme il faut. C'est pour vous, que je dis cela, monsieur Kiril. Dans l'affaire de l'autre jour si ce n'etait grace a vous, ca aurait fini mal. [Вот, клянусь святым Фомою, он мне говорил однажды: Кирил – это человек образованный, говорит по французски; это русский барин, с которым случилось несчастие, но он человек. Он знает толк… Если ему что нужно, отказа нет. Когда учился кой чему, то любишь просвещение и людей благовоспитанных. Это я про вас говорю, господин Кирил. Намедни, если бы не вы, то худо бы кончилось.]
И, поболтав еще несколько времени, капрал ушел. (Дело, случившееся намедни, о котором упоминал капрал, была драка между пленными и французами, в которой Пьеру удалось усмирить своих товарищей.) Несколько человек пленных слушали разговор Пьера с капралом и тотчас же стали спрашивать, что он сказал. В то время как Пьер рассказывал своим товарищам то, что капрал сказал о выступлении, к двери балагана подошел худощавый, желтый и оборванный французский солдат. Быстрым и робким движением приподняв пальцы ко лбу в знак поклона, он обратился к Пьеру и спросил его, в этом ли балагане солдат Platoche, которому он отдал шить рубаху.
С неделю тому назад французы получили сапожный товар и полотно и роздали шить сапоги и рубахи пленным солдатам.