Hover-Track-540 (полугусеничный транспортёр)

Поделись знанием:
Перейти к: навигация, поиск
Hover-Track-540
Общие данные
Производитель: Veldhuizen Wagenbouw
Годы пр-ва: 2008...
Класс: транспортёр большой грузоподъёмности с системой мультилифта
Дизайн
Компоновка: переднемоторная, полноприводная/
переднемоторная, переднеприводная (со специальной тележкой)
Колёсная формула: полугусеничный движитель/
6 × 2 (со специальной тележкой)
Двигатели
Трансмиссия
Характеристики
Массово-габаритные
Масса: 16 000 кг
Динамические
Макс. скорость: ~45 км/ч
Другое
Грузоподъёмность: 36 000 кг

Hover-Track-540вездеходный полугусеничный самосвальный транспортёр с системой мультилифта, предназначенный для перевозки грузов (в первую очередь сыпучих) на грунтах с низкой несущей способностью. Разработан и производится с 2008 года нидерландской компанией Veldhuizen.





История создания

Нидерландская фирма Veldhuizen Wagenbouw, специализирующаяся на глубокой переделке стандартных грузовых автомобильных шасси в специализированные сельскохозяйственные и строительные автомобили (в том числе высокой проходимости, выпускаемые под маркой Hover-Track), начала работы по созданию полугусеничного грузового автомобиля высокой проходимости на базе полноприводного грузовика Iveco Trakker в 2005 году[1]. Прорабатывались различные варианты ходовой части полугусеничного автомобиля и его комплектации, был создан ряд опытных образцов[2][3]; параллельно велись также работы над колёсными полноприводными вариантами машины на широкопрофильных шинах низкого давления[4]. В 2006 году на выставке TKD Construction Show 2006 в Амстердаме компания представила два прототипа полугусеничной машины, различавшиеся на 0,5 м длиной базы и оснащённые разным рабочим оборудованием[4].

Серийная модель полугусеничного транспортёра, получившая обозначение Hover-Track-540, была представлена фирмой вместе с двумя колёсными моделями семейства в 2008 году на выставке TKD Construction Show 2008, проходившей в нидерландском городе Барневелд[5][6][7]. Машина с 2008 года состоит в мелкосерийном производстве[8] и предназначена преимущественно для местного рынка, для ниши, в которой использование полугусеничного автомобиля на стандартных узлах и агрегатах более эффективно, чем использование обычных полноприводных колёсных грузовиков, и при близкой эффективности более экономично в эксплуатации и обслуживании, чем использование сочленённых самосвалов, тяжёлых тракторов или тракторных шасси и других специализированных машин[2][8]. Стоимость одного Hover-Track-540 по состоянию на конец 2008 года составляла 191 600 €; поскольку это весьма высокая цена для многих потенциальных клиентов, машины также предлагались производителем для аренды[8].

Описание конструкции

Hover-Track-540 — полугусеничный автомобиль-транспортёр высокой проходимости, созданный на базе узлов и агрегатов итальянского полноприводного автомобиля Iveco Trakker, имеющего колёсную формулу 6 × 6. Имеет переднемоторную, полноприводную вагонную компоновку с расположенным под кабиной двигателем. В конструкции машины использована стандартная кабина Iveco[2][3][5][6][7][8].

Рабочее оборудование

Машина оснащена системой мультилифта и предназначается для перевозки и ускоренного оборота различных сменных модульных кузовов, в число которых входят самосвальный Весо Econoom 25 000 грузоподъемностью 25 т, безбортная грузовая платформа, цистерна, бетономешалка и бункер-накопитель для мусора, а также стандартные грузовые контейнеры[2][3][7][8].

Двигатель и трансмиссия

На машине устанавливаются рядный шестицилиндровый дизельный двигатель жидкостного охлаждения с турбонаддувомтурбокомпрессором с изменяемой геометрией турбины) Iveco Cursor 13 объёмом 13 л и мощностью 540 л. с. (по другим данным — моделью мощностью 440 л. с.[8]), а также механическая трансмиссия ZF с 16-ступенчатой коробкой переключения передач[2][3][4][5][6][7][8].

Ходовая часть

Полугусеничная ходовая часть представляет собой стандартное шасси Iveco Trakker, в котором тележка заднего моста заменена на гусеничный движитель[2][3][7][8], а передний мост оснащён новыми широкопрофильными шинами производства Michelin, оснащёнными системой регулирования давления (на ранних опытных образцах — с внешним подводом воздуха, на серийных машинах — с внутренним)[2][3][8].

Гусеничный движитель — Dura, состоящий из двух балансирно подвешенных тележек, каждая из которых включает в себя два небольших опорных катка с резиновыми бандажами и два сдвоенных ведущих колеса большого диаметра с пневматическими шинами, выполняющие также опорную функцию и оснащённые гидравлическим механизмом натяжения гусеницы. Гусеничная лента — резиновая и приводится в движение посредством фрикционного зацепления; для предотвращения соскальзывания ленты на её внутренней стороне расположен ряд гребней, проходящий между шинами ведущих колёс[2][3][4][5][6][7][8].

Подвеска переднего моста и балансирных тележек гусеничного движителя — на полуэллиптических листовых рессорах.

Ходовая часть позволяет машине преодолевать брод глубиной до 80 см[8].

Для быстрого передвижения машины по шоссе и сохранения ресурса её гусеничного движителя предназначена специально разработанная неприводная колёсная тележка, представляющая собой лёгкую двухосную платформу специальной конструкции с настилом, наклонённым вперёд и приспособленным для въезда на него. Перед переброской по шоссе грузовик заезжает гусеницами на платформу, которая фиксируется в таком положении в его носовой и хвостовой части; таким образом, полноприводной полугусеничный автомобиль за несколько минут можно превратить в колёсный переднеприводной с колёсной формулой 6 × 2 и наоборот — без необходимости переброски полугусеничного вездехода по шоссе на трейлере, снятия гусеничных тележек и замены их на колёса (операция, длящаяся несколько часов и требующая оборудованной площадки) или применения на автомобиле более сложной, дорогостоящей и тяжёлой колёсно-гусеничной ходовой части (следует отметить, что последний вариант также рассматривался: на автомобиле в опытном порядке испытывалось упрощённое устройство колёсно-гусеничного хода, состоявшее из одного подъёмного неприводного моста с колёсами малого диаметра, устанавливавшегося за гусеничными тележками[9])[3].

Оценка машины

Нидерландские специализированные издания «Auto- en Transportwereld и Truckstar», проводившие тест-драйв опытных образцов Hover-Track в 2006 году, и «Tuin en Park Techniek», корреспонденты которого непосредственно присутствовали при эксплуатации одной из двух первых серийных машин на лесозаготовке в 2008, высоко оценили автомобиль, отметив общую смелость[сн 1] и эффективность решения, хорошие ходовые характеристики машины, её низкое удельное давление на грунт и отличную проходимость на песке, влажном и болотистом грунте (в частности, отмечается, что на лесозаготовке на болотистой почве машина уверенно берёт груз и двигается там, где «намертво» застревают тяжёлые колёсные тракторы высокой проходимости с аналогично загруженными прицепами[8]), а также высокую экономическую привлекательность для своей ниши[2][3][8].

Полугусеничная ходовая часть машины позволяет эффективно эксплуатировать её в условиях, непригодных для работы колёсных грузовых автомобилей, включая специализированные полноприводные, не лишая при этом возможности для нормального передвижения по асфальтовому или бетонному покрытию; при этом она, в отличие от гусеничного движителя, остаётся сравнительно дешёвой и не требует существенных переделок базового шасси[2][3][8]. Кроме того, благодаря низкому удельному давлению на грунт полугусеничного движителя и применению в нём «тракторных» резиновых гусениц и колёс с шинами низкого давления способствует минимизации повреждения почвы, делая машину более привлекательной с экологической точки зрения, прежде всего — для сельского хозяйства[9].

См. также

Напишите отзыв о статье "Hover-Track-540 (полугусеничный транспортёр)"

Примечания

Сноски

  1. Полугусеничные автомобили вскоре после Второй мировой войны практически полностью и повсеместно вышли из употребления и имеют устоявшуюся репутацию «тупиковой ветви» автомобилестроительной конструкторской мысли.

Источники

  1. [www.unusuallocomotion.com/pages/locomotion/changes-around-the-track-i-off-road-locomotion.html Changes around the track (off-road locomotion)] (англ.). Unusual off-road locomotion. Проверено 30 мая 2012. [www.webcitation.org/6AtHcwh9Q Архивировано из первоисточника 23 сентября 2012].
  2. 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 [www.atw.nl/trucktesten/43_veldhuizen_hovertrack.html Veldhuizen Hovertrack: Overrompelend] (нид.). ATW.nl Test. Auto- en Transportwereld (2 марта 2006). Проверено 31 мая 2012. [www.webcitation.org/6AtHenEzD Архивировано из первоисточника 23 сентября 2012].
  3. 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 [www.truckstar.nl/nieuws/detail/iveco-hovertrack-2006/ Praktijktest Iveco HoverTrack] (нид.). Truckstar (21 июня 2006). Проверено 31 мая 2012. [web.archive.org/web/20140727113641/www.truckstar.nl/nieuws/detail/iveco-hovertrack-2006/ Архивировано из первоисточника 27 июля 2014].
  4. 1 2 3 4 Владимир Чехута. [www.os1.ru/article/exhibition/2006_08_A_2007_02_26-16_15_58/ TKD-2006. Строительное шоу в Амстердаме] // Основные средства. — 2006. — № 8.
  5. 1 2 3 4 Владимир Чехута. [www.nestor.minsk.by/sn/2008/37/83711.html Мощь и качество на TKD Construction Show 2008] // Строительство и недвижимость : газета. — 2008. — № 37.
  6. 1 2 3 4 Владимир Чехута. [www.autotruck-press.ru/archive/number78/article688 Мощь и оригинальность] // Автотрак : журнал. — 2008. — № 8.
  7. 1 2 3 4 5 6 [www.gruzovikpress.ru/article/novelties/2008_12_A_2008_12_29-10_08_35/ Компания Veldhuizen (Нидерланды) презентовала внедорожный грузовик Hover-Track] // Грузовик Пресс : журнал. — 2008. — № 12.
  8. 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 [edepot.wur.nl/4270 Hover-Track blijft boven] (нид.) // Tuin en Park Techniek : magazine. — april 2008. — Nr. 4.
  9. 1 2 G. D. Vermeulen, B. R. Verwijs. [library.wur.nl/way/bestanden/clc/1866014.pdf Inventarisatie van beschikbare techniek voor oogst en transport met lage bodemdruk]. — Wageningen: Wageningen University & Research centre, 2007. — 48 p.

Литература

  • Владимир Чехута. [www.os1.ru/article/exhibition/2006_08_A_2007_02_26-16_15_58/ TKD-2006. Строительное шоу в Амстердаме] // Основные средства : журнал. — 2006. — № 8.
  • Half-track all truck (англ.) // Commercial Motor : magazine. — July 13, 2006. — No. 27.
  • G. D. Vermeulen, B. R. Verwijs. [library.wur.nl/way/bestanden/clc/1866014.pdf Inventarisatie van beschikbare techniek voor oogst en transport met lage bodemdruk]. — Wageningen: Wageningen University & Research centre, 2007. — 48 p.
  • [edepot.wur.nl/4270 Hover-Track blijft boven] (нид.) // Tuin en Park Techniek : magazine. — april 2008. — Nr. 4.
  • Владимир Чехута. [www.nestor.minsk.by/sn/2008/37/83711.html Мощь и качество на TKD Construction Show 2008] // Строительство и недвижимость : газета. — 2008. — № 37.
  • Владимир Чехута. [www.autotruck-press.ru/archive/number78/article688 Мощь и оригинальность] // Автотрак : журнал. — 2008. — № 8.
  • [www.gruzovikpress.ru/article/novelties/2008_12_A_2008_12_29-10_08_35/ Компания Veldhuizen (Нидерланды) презентовала внедорожный грузовик Hover-Track] // Грузовик Пресс : журнал. — 2008. — № 12.
  • Антон Михайлов. [mirtransporta.ru/fun/481-popast-v-peredelku-izgotoviteli-specgruzovikov.html Попасть в «переделку»] // Грузавтоинфо : журнал. — 2011. — № 8 (93).
  • Niels Jansen. [www.pesanti.it/rivista/rivista7gb.pdf Potenza & Qualita' / Power & Quality] // Pesanti & Eccezionali. — 3/2007. — № 7. — P. 16—17. (итал.) (англ.)

Ссылки

  • [www.atw.nl/trucktesten/43_veldhuizen_hovertrack.html Veldhuizen Hovertrack: Overrompelend] (нид.). ATW.nl Test. Auto- en Transportwereld (2 марта 2006). Проверено 31 мая 2012. [www.webcitation.org/6AtHenEzD Архивировано из первоисточника 23 сентября 2012].
  • [www.atw.nl/trucktesten/43_veldhuizen_hovertrack.html Praktijktest Iveco HoverTrack] (нид.). Truckstar (21 июня 2006). Проверено 31 мая 2012. [www.webcitation.org/6AtHenEzD Архивировано из первоисточника 23 сентября 2012].

Видео

  • [youtube.com/watch?v=2vNF8tGZCq0 Iveco Hovertrack] на YouTube
  • [youtube.com/watch?v=WSB2nlq1b-s hovertrack+oplegger] на YouTube


Отрывок, характеризующий Hover-Track-540 (полугусеничный транспортёр)

– Позвольте мне, княгиня, знать, что нужно и что ненужно, – говорила княжна, видимо, находясь в том же взволнованном состоянии, в каком она была в то время, как захлопывала дверь своей комнаты.
– Но, милая княжна, – кротко и убедительно говорила Анна Михайловна, заступая дорогу от спальни и не пуская княжну, – не будет ли это слишком тяжело для бедного дядюшки в такие минуты, когда ему нужен отдых? В такие минуты разговор о мирском, когда его душа уже приготовлена…
Князь Василий сидел на кресле, в своей фамильярной позе, высоко заложив ногу на ногу. Щеки его сильно перепрыгивали и, опустившись, казались толще внизу; но он имел вид человека, мало занятого разговором двух дам.
– Voyons, ma bonne Анна Михайловна, laissez faire Catiche. [Оставьте Катю делать, что она знает.] Вы знаете, как граф ее любит.
– Я и не знаю, что в этой бумаге, – говорила княжна, обращаясь к князю Василью и указывая на мозаиковый портфель, который она держала в руках. – Я знаю только, что настоящее завещание у него в бюро, а это забытая бумага…
Она хотела обойти Анну Михайловну, но Анна Михайловна, подпрыгнув, опять загородила ей дорогу.
– Я знаю, милая, добрая княжна, – сказала Анна Михайловна, хватаясь рукой за портфель и так крепко, что видно было, она не скоро его пустит. – Милая княжна, я вас прошу, я вас умоляю, пожалейте его. Je vous en conjure… [Умоляю вас…]
Княжна молчала. Слышны были только звуки усилий борьбы зa портфель. Видно было, что ежели она заговорит, то заговорит не лестно для Анны Михайловны. Анна Михайловна держала крепко, но, несмотря на то, голос ее удерживал всю свою сладкую тягучесть и мягкость.
– Пьер, подойдите сюда, мой друг. Я думаю, что он не лишний в родственном совете: не правда ли, князь?
– Что же вы молчите, mon cousin? – вдруг вскрикнула княжна так громко, что в гостиной услыхали и испугались ее голоса. – Что вы молчите, когда здесь Бог знает кто позволяет себе вмешиваться и делать сцены на пороге комнаты умирающего. Интриганка! – прошептала она злобно и дернула портфель изо всей силы.
Но Анна Михайловна сделала несколько шагов, чтобы не отстать от портфеля, и перехватила руку.
– Oh! – сказал князь Василий укоризненно и удивленно. Он встал. – C'est ridicule. Voyons, [Это смешно. Ну, же,] пустите. Я вам говорю.
Княжна пустила.
– И вы!
Анна Михайловна не послушалась его.
– Пустите, я вам говорю. Я беру всё на себя. Я пойду и спрошу его. Я… довольно вам этого.
– Mais, mon prince, [Но, князь,] – говорила Анна Михайловна, – после такого великого таинства дайте ему минуту покоя. Вот, Пьер, скажите ваше мнение, – обратилась она к молодому человеку, который, вплоть подойдя к ним, удивленно смотрел на озлобленное, потерявшее всё приличие лицо княжны и на перепрыгивающие щеки князя Василья.
– Помните, что вы будете отвечать за все последствия, – строго сказал князь Василий, – вы не знаете, что вы делаете.
– Мерзкая женщина! – вскрикнула княжна, неожиданно бросаясь на Анну Михайловну и вырывая портфель.
Князь Василий опустил голову и развел руками.
В эту минуту дверь, та страшная дверь, на которую так долго смотрел Пьер и которая так тихо отворялась, быстро, с шумом откинулась, стукнув об стену, и средняя княжна выбежала оттуда и всплеснула руками.
– Что вы делаете! – отчаянно проговорила она. – II s'en va et vous me laissez seule. [Он умирает, а вы меня оставляете одну.]
Старшая княжна выронила портфель. Анна Михайловна быстро нагнулась и, подхватив спорную вещь, побежала в спальню. Старшая княжна и князь Василий, опомнившись, пошли за ней. Через несколько минут первая вышла оттуда старшая княжна с бледным и сухим лицом и прикушенною нижнею губой. При виде Пьера лицо ее выразило неудержимую злобу.
– Да, радуйтесь теперь, – сказала она, – вы этого ждали.
И, зарыдав, она закрыла лицо платком и выбежала из комнаты.
За княжной вышел князь Василий. Он, шатаясь, дошел до дивана, на котором сидел Пьер, и упал на него, закрыв глаза рукой. Пьер заметил, что он был бледен и что нижняя челюсть его прыгала и тряслась, как в лихорадочной дрожи.
– Ах, мой друг! – сказал он, взяв Пьера за локоть; и в голосе его была искренность и слабость, которых Пьер никогда прежде не замечал в нем. – Сколько мы грешим, сколько мы обманываем, и всё для чего? Мне шестой десяток, мой друг… Ведь мне… Всё кончится смертью, всё. Смерть ужасна. – Он заплакал.
Анна Михайловна вышла последняя. Она подошла к Пьеру тихими, медленными шагами.
– Пьер!… – сказала она.
Пьер вопросительно смотрел на нее. Она поцеловала в лоб молодого человека, увлажая его слезами. Она помолчала.
– II n'est plus… [Его не стало…]
Пьер смотрел на нее через очки.
– Allons, je vous reconduirai. Tachez de pleurer. Rien ne soulage, comme les larmes. [Пойдемте, я вас провожу. Старайтесь плакать: ничто так не облегчает, как слезы.]
Она провела его в темную гостиную и Пьер рад был, что никто там не видел его лица. Анна Михайловна ушла от него, и когда она вернулась, он, подложив под голову руку, спал крепким сном.
На другое утро Анна Михайловна говорила Пьеру:
– Oui, mon cher, c'est une grande perte pour nous tous. Je ne parle pas de vous. Mais Dieu vous soutndra, vous etes jeune et vous voila a la tete d'une immense fortune, je l'espere. Le testament n'a pas ete encore ouvert. Je vous connais assez pour savoir que cela ne vous tourienera pas la tete, mais cela vous impose des devoirs, et il faut etre homme. [Да, мой друг, это великая потеря для всех нас, не говоря о вас. Но Бог вас поддержит, вы молоды, и вот вы теперь, надеюсь, обладатель огромного богатства. Завещание еще не вскрыто. Я довольно вас знаю и уверена, что это не вскружит вам голову; но это налагает на вас обязанности; и надо быть мужчиной.]
Пьер молчал.
– Peut etre plus tard je vous dirai, mon cher, que si je n'avais pas ete la, Dieu sait ce qui serait arrive. Vous savez, mon oncle avant hier encore me promettait de ne pas oublier Boris. Mais il n'a pas eu le temps. J'espere, mon cher ami, que vous remplirez le desir de votre pere. [После я, может быть, расскажу вам, что если б я не была там, то Бог знает, что бы случилось. Вы знаете, что дядюшка третьего дня обещал мне не забыть Бориса, но не успел. Надеюсь, мой друг, вы исполните желание отца.]
Пьер, ничего не понимая и молча, застенчиво краснея, смотрел на княгиню Анну Михайловну. Переговорив с Пьером, Анна Михайловна уехала к Ростовым и легла спать. Проснувшись утром, она рассказывала Ростовым и всем знакомым подробности смерти графа Безухого. Она говорила, что граф умер так, как и она желала бы умереть, что конец его был не только трогателен, но и назидателен; последнее же свидание отца с сыном было до того трогательно, что она не могла вспомнить его без слез, и что она не знает, – кто лучше вел себя в эти страшные минуты: отец ли, который так всё и всех вспомнил в последние минуты и такие трогательные слова сказал сыну, или Пьер, на которого жалко было смотреть, как он был убит и как, несмотря на это, старался скрыть свою печаль, чтобы не огорчить умирающего отца. «C'est penible, mais cela fait du bien; ca eleve l'ame de voir des hommes, comme le vieux comte et son digne fils», [Это тяжело, но это спасительно; душа возвышается, когда видишь таких людей, как старый граф и его достойный сын,] говорила она. О поступках княжны и князя Василья она, не одобряя их, тоже рассказывала, но под большим секретом и шопотом.


В Лысых Горах, имении князя Николая Андреевича Болконского, ожидали с каждым днем приезда молодого князя Андрея с княгиней; но ожидание не нарушало стройного порядка, по которому шла жизнь в доме старого князя. Генерал аншеф князь Николай Андреевич, по прозванию в обществе le roi de Prusse, [король прусский,] с того времени, как при Павле был сослан в деревню, жил безвыездно в своих Лысых Горах с дочерью, княжною Марьей, и при ней компаньонкой, m lle Bourienne. [мадмуазель Бурьен.] И в новое царствование, хотя ему и был разрешен въезд в столицы, он также продолжал безвыездно жить в деревне, говоря, что ежели кому его нужно, то тот и от Москвы полтораста верст доедет до Лысых Гор, а что ему никого и ничего не нужно. Он говорил, что есть только два источника людских пороков: праздность и суеверие, и что есть только две добродетели: деятельность и ум. Он сам занимался воспитанием своей дочери и, чтобы развивать в ней обе главные добродетели, до двадцати лет давал ей уроки алгебры и геометрии и распределял всю ее жизнь в беспрерывных занятиях. Сам он постоянно был занят то писанием своих мемуаров, то выкладками из высшей математики, то точением табакерок на станке, то работой в саду и наблюдением над постройками, которые не прекращались в его имении. Так как главное условие для деятельности есть порядок, то и порядок в его образе жизни был доведен до последней степени точности. Его выходы к столу совершались при одних и тех же неизменных условиях, и не только в один и тот же час, но и минуту. С людьми, окружавшими его, от дочери до слуг, князь был резок и неизменно требователен, и потому, не быв жестоким, он возбуждал к себе страх и почтительность, каких не легко мог бы добиться самый жестокий человек. Несмотря на то, что он был в отставке и не имел теперь никакого значения в государственных делах, каждый начальник той губернии, где было имение князя, считал своим долгом являться к нему и точно так же, как архитектор, садовник или княжна Марья, дожидался назначенного часа выхода князя в высокой официантской. И каждый в этой официантской испытывал то же чувство почтительности и даже страха, в то время как отворялась громадно высокая дверь кабинета и показывалась в напудренном парике невысокая фигурка старика, с маленькими сухими ручками и серыми висячими бровями, иногда, как он насупливался, застилавшими блеск умных и точно молодых блестящих глаз.
В день приезда молодых, утром, по обыкновению, княжна Марья в урочный час входила для утреннего приветствия в официантскую и со страхом крестилась и читала внутренно молитву. Каждый день она входила и каждый день молилась о том, чтобы это ежедневное свидание сошло благополучно.
Сидевший в официантской пудреный старик слуга тихим движением встал и шопотом доложил: «Пожалуйте».
Из за двери слышались равномерные звуки станка. Княжна робко потянула за легко и плавно отворяющуюся дверь и остановилась у входа. Князь работал за станком и, оглянувшись, продолжал свое дело.
Огромный кабинет был наполнен вещами, очевидно, беспрестанно употребляемыми. Большой стол, на котором лежали книги и планы, высокие стеклянные шкафы библиотеки с ключами в дверцах, высокий стол для писания в стоячем положении, на котором лежала открытая тетрадь, токарный станок, с разложенными инструментами и с рассыпанными кругом стружками, – всё выказывало постоянную, разнообразную и порядочную деятельность. По движениям небольшой ноги, обутой в татарский, шитый серебром, сапожок, по твердому налеганию жилистой, сухощавой руки видна была в князе еще упорная и много выдерживающая сила свежей старости. Сделав несколько кругов, он снял ногу с педали станка, обтер стамеску, кинул ее в кожаный карман, приделанный к станку, и, подойдя к столу, подозвал дочь. Он никогда не благословлял своих детей и только, подставив ей щетинистую, еще небритую нынче щеку, сказал, строго и вместе с тем внимательно нежно оглядев ее:
– Здорова?… ну, так садись!
Он взял тетрадь геометрии, писанную его рукой, и подвинул ногой свое кресло.
– На завтра! – сказал он, быстро отыскивая страницу и от параграфа до другого отмечая жестким ногтем.
Княжна пригнулась к столу над тетрадью.
– Постой, письмо тебе, – вдруг сказал старик, доставая из приделанного над столом кармана конверт, надписанный женскою рукой, и кидая его на стол.
Лицо княжны покрылось красными пятнами при виде письма. Она торопливо взяла его и пригнулась к нему.
– От Элоизы? – спросил князь, холодною улыбкой выказывая еще крепкие и желтоватые зубы.
– Да, от Жюли, – сказала княжна, робко взглядывая и робко улыбаясь.
– Еще два письма пропущу, а третье прочту, – строго сказал князь, – боюсь, много вздору пишете. Третье прочту.
– Прочтите хоть это, mon pere, [батюшка,] – отвечала княжна, краснея еще более и подавая ему письмо.
– Третье, я сказал, третье, – коротко крикнул князь, отталкивая письмо, и, облокотившись на стол, пододвинул тетрадь с чертежами геометрии.
– Ну, сударыня, – начал старик, пригнувшись близко к дочери над тетрадью и положив одну руку на спинку кресла, на котором сидела княжна, так что княжна чувствовала себя со всех сторон окруженною тем табачным и старчески едким запахом отца, который она так давно знала. – Ну, сударыня, треугольники эти подобны; изволишь видеть, угол abc…
Княжна испуганно взглядывала на близко от нее блестящие глаза отца; красные пятна переливались по ее лицу, и видно было, что она ничего не понимает и так боится, что страх помешает ей понять все дальнейшие толкования отца, как бы ясны они ни были. Виноват ли был учитель или виновата была ученица, но каждый день повторялось одно и то же: у княжны мутилось в глазах, она ничего не видела, не слышала, только чувствовала близко подле себя сухое лицо строгого отца, чувствовала его дыхание и запах и только думала о том, как бы ей уйти поскорее из кабинета и у себя на просторе понять задачу.
Старик выходил из себя: с грохотом отодвигал и придвигал кресло, на котором сам сидел, делал усилия над собой, чтобы не разгорячиться, и почти всякий раз горячился, бранился, а иногда швырял тетрадью.
Княжна ошиблась ответом.
– Ну, как же не дура! – крикнул князь, оттолкнув тетрадь и быстро отвернувшись, но тотчас же встал, прошелся, дотронулся руками до волос княжны и снова сел.
Он придвинулся и продолжал толкование.
– Нельзя, княжна, нельзя, – сказал он, когда княжна, взяв и закрыв тетрадь с заданными уроками, уже готовилась уходить, – математика великое дело, моя сударыня. А чтобы ты была похожа на наших глупых барынь, я не хочу. Стерпится слюбится. – Он потрепал ее рукой по щеке. – Дурь из головы выскочит.
Она хотела выйти, он остановил ее жестом и достал с высокого стола новую неразрезанную книгу.
– Вот еще какой то Ключ таинства тебе твоя Элоиза посылает. Религиозная. А я ни в чью веру не вмешиваюсь… Просмотрел. Возьми. Ну, ступай, ступай!
Он потрепал ее по плечу и сам запер за нею дверь.
Княжна Марья возвратилась в свою комнату с грустным, испуганным выражением, которое редко покидало ее и делало ее некрасивое, болезненное лицо еще более некрасивым, села за свой письменный стол, уставленный миниатюрными портретами и заваленный тетрадями и книгами. Княжна была столь же беспорядочная, как отец ее порядочен. Она положила тетрадь геометрии и нетерпеливо распечатала письмо. Письмо было от ближайшего с детства друга княжны; друг этот была та самая Жюли Карагина, которая была на именинах у Ростовых:
Жюли писала:
«Chere et excellente amie, quelle chose terrible et effrayante que l'absence! J'ai beau me dire que la moitie de mon existence et de mon bonheur est en vous, que malgre la distance qui nous separe, nos coeurs sont unis par des liens indissolubles; le mien se revolte contre la destinee, et je ne puis, malgre les plaisirs et les distractions qui m'entourent, vaincre une certaine tristesse cachee que je ressens au fond du coeur depuis notre separation. Pourquoi ne sommes nous pas reunies, comme cet ete dans votre grand cabinet sur le canape bleu, le canape a confidences? Pourquoi ne puis je, comme il y a trois mois, puiser de nouvelles forces morales dans votre regard si doux, si calme et si penetrant, regard que j'aimais tant et que je crois voir devant moi, quand je vous ecris».