Operclipygus simplistrius

Поделись знанием:
Перейти к: навигация, поиск
Operclipygus simplistrius
Научная классификация
Международное научное название

Operclipygus simplistrius Caterino & Tishechkin, 2013[1]


Систематика
на Викивидах

Изображения
на Викискладе
К:Википедия:Статьи без изображений (тип: не указан)

Operclipygus simplistrius  (лат.) — вид мирмекофильных жуков-карапузиков из семейства Histeridae (Histerinae, Exosternini). Южная Америка: Бразилия. Длина 2,43 мм, ширина 1,53 мм. Цвет красновато-коричневый. Тело овальное с параллельными боками. Мандибулы с крупным базальным зубцом. Вид был впервые описан в 2013 году энтомологами Майклом Катерино (Michael S. Caterino) и [www.zin.ru/animalia/Coleoptera/eng/tish_cv.htm Алексеем Тищечкиным] (Santa Barbara Museum of Natural History, Санта-Барбара, США)[1].

Напишите отзыв о статье "Operclipygus simplistrius"



Примечания

  1. 1 2 Caterino Michael S., Alexey K. Tishechkin. [www.pensoft.net/journals/zookeys/article/4440/abstract/cryptic-species-within-cryptic-moths-new-species-of-dunama-schaus-notodontidae-nystaleinae-in-costa-rica A systematic revision of Operclipygus Marseul (Coleoptera, Histeridae, Exosternini)] (англ.) // Zookeys. — Sofia, Bulgaria: Pensoft Publishers, 2013. — Vol. 271. — P. 1-401. — ISSN [www.sigla.ru/table.jsp?f=8&t=3&v0=1313-2970&f=1003&t=1&v1=&f=4&t=2&v2=&f=21&t=3&v3=&f=1016&t=3&v4=&f=1016&t=3&v5=&bf=4&b=&d=0&ys=&ye=&lng=&ft=&mt=&dt=&vol=&pt=&iss=&ps=&pe=&tr=&tro=&cc=UNION&i=1&v=tagged&s=0&ss=0&st=0&i18n=ru&rlf=&psz=20&bs=20&ce=hJfuypee8JzzufeGmImYYIpZKRJeeOeeWGJIZRrRRrdmtdeee88NJJJJpeeefTJ3peKJJ3UWWPtzzzzzzzzzzzzzzzzzbzzvzzpy5zzjzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzztzzzzzzzbzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzvzzzzzzyeyTjkDnyHzTuueKZePz9decyzzLzzzL*.c8.NzrGJJvufeeeeeJheeyzjeeeeJh*peeeeKJJJJJJJJJJmjHvOJJJJJJJJJfeeeieeeeSJJJJJSJJJ3TeIJJJJ3..E.UEAcyhxD.eeeeeuzzzLJJJJ5.e8JJJheeeeeeeeeeeeyeeK3JJJJJJJJ*s7defeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeSJJJJJJJJZIJJzzz1..6LJJJJJJtJJZ4....EK*&debug=false 1313-2970].. doi:10.3897/zookeys.271.4062

Литература

  • Mazur S. (1984). A World Catalogue of Histeridae (Coleoptera). — Polskie Pismo Entomologiczne 54(3/4): 1-376.
  • Mazur S. (1997). A world catalogue of the Histeridae (Coleoptera: Histeroidea). — Genus International Journal of Invertebrate Taxonomy, Supplement: 1-373.
  • Mazur S. (2011). A concise catalogue of the Histeridae (Coleoptera). — Warsaw University of Life Sciences — SGGW Press, Warsaw, 332 pp.

Отрывок, характеризующий Operclipygus simplistrius

– Pour en revenir a vos dames, on les dit bien belles. Quelle fichue idee d'aller s'enterrer dans les steppes, quand l'armee francaise est a Moscou. Quelle chance elles ont manque celles la. Vos moujiks c'est autre chose, mais voua autres gens civilises vous devriez nous connaitre mieux que ca. Nous avons pris Vienne, Berlin, Madrid, Naples, Rome, Varsovie, toutes les capitales du monde… On nous craint, mais on nous aime. Nous sommes bons a connaitre. Et puis l'Empereur! [Но воротимся к вашим дамам: говорят, что они очень красивы. Что за дурацкая мысль поехать зарыться в степи, когда французская армия в Москве! Они пропустили чудесный случай. Ваши мужики, я понимаю, но вы – люди образованные – должны бы были знать нас лучше этого. Мы брали Вену, Берлин, Мадрид, Неаполь, Рим, Варшаву, все столицы мира. Нас боятся, но нас любят. Не вредно знать нас поближе. И потом император…] – начал он, но Пьер перебил его.
– L'Empereur, – повторил Пьер, и лицо его вдруг привяло грустное и сконфуженное выражение. – Est ce que l'Empereur?.. [Император… Что император?..]
– L'Empereur? C'est la generosite, la clemence, la justice, l'ordre, le genie, voila l'Empereur! C'est moi, Ram ball, qui vous le dit. Tel que vous me voyez, j'etais son ennemi il y a encore huit ans. Mon pere a ete comte emigre… Mais il m'a vaincu, cet homme. Il m'a empoigne. Je n'ai pas pu resister au spectacle de grandeur et de gloire dont il couvrait la France. Quand j'ai compris ce qu'il voulait, quand j'ai vu qu'il nous faisait une litiere de lauriers, voyez vous, je me suis dit: voila un souverain, et je me suis donne a lui. Eh voila! Oh, oui, mon cher, c'est le plus grand homme des siecles passes et a venir. [Император? Это великодушие, милосердие, справедливость, порядок, гений – вот что такое император! Это я, Рамбаль, говорю вам. Таким, каким вы меня видите, я был его врагом тому назад восемь лет. Мой отец был граф и эмигрант. Но он победил меня, этот человек. Он завладел мною. Я не мог устоять перед зрелищем величия и славы, которым он покрывал Францию. Когда я понял, чего он хотел, когда я увидал, что он готовит для нас ложе лавров, я сказал себе: вот государь, и я отдался ему. И вот! О да, мой милый, это самый великий человек прошедших и будущих веков.]