Shonen Sarutobi Sasuke

Поделись знанием:
Перейти к: навигация, поиск
Shonen Sarutobi Sasuke

<tr><td colspan="2" style="text-align: center;">
Постер</td></tr><tr><td colspan="2" style="background: #ddf; text-align: center;">少年猿飛佐助
(Shonen Sarutobi Sasuke)
Magic Boy
</td></tr> <tr><th>Жанр</th><td>приключения, тямбара </td></tr> <tr><th colspan="2" style="text-align:center; background: #ccf;">Анимационный фильм</th></tr><tr><th style="">Режиссёр</th><td class="" style=""> Акира Дайкубара,
Тайдзи Ябусита </td></tr><tr><th style="">Сценарист</th><td class="" style=""> Кадзуо Дан,
Топпэй Мацумура[1] </td></tr><tr><th style="">Продюсер</th><td class="" style=""> Хироси Окава </td></tr><tr><th style="">Композитор</th><td class="" style=""> Сатоси Фунэмура[1] </td></tr><tr><th style="">Студия</th><td class="" style=""> Toei Animation </td></tr><tr><th style="">Премьера</th><td class="" style=""> 25 декабря 1959 года </td></tr><tr><th style="">Продолжительность</th><td class="" style=""> 83 мин. </td></tr>

</table> Shonen Sarutobi Sasuke (яп. 少年猿飛佐助, «Юный Сарутоби Сасукэ») — полнометражное аниме, выпущенное 25 декабря 1959 года. Это второе аниме студии Toei Animation, которое демонстрировалось в кинотеатрах, и первое аниме, показанное в кинотетарах США в июне 1961 года (под названием Magic Boy). Toei Animation, попытавшись использовать формулу компании Disney, сняла данный анимационный фильм в стиле мюзикла.[2]

В центре сюжета находится молодой ниндзя Сарутоби Сасукэ — легендарный персонаж японского фольклора, известный благодаря невероятной ловкости. Он сражается, чтобы освободить людей от тирании военных и их демонического предводителя.[3]

Американская студия Metro-Goldwyn-Mayer объявила, что в оригинале аниме носило название «Приключения маленького самурая» (англ. The Adventures of the Little Samurai), так как в массовой американской культуре образ самураев рассматривался как положительный, а ниндзя противопоставлялись им как персонажи отрицательные.[2]



См. также

  • Sasuga no Sarutobi (1982) — сериал, выпущенный под влиянием этого аниме.[4]

Напишите отзыв о статье "Shonen Sarutobi Sasuke"

Примечания

  1. 1 2 Jonathan C., McCarthy H. The Anime Encyclopedia: A Guide to Japanese Animation Since 1917. — Revised and Expanded Edition. — Berkeley, CA: Stone Bridge Press, 2006. — P. 389. — ISBN 978-1-933330-10-5.
  2. 1 2 Beck, Jerry. The Animated Movie Guide. Chicago Review Press. 2005. [books.google.com/books?id=fTI1yeZd-tkC&pg=PA158&lpg=PA158&dq=%22Magic+Boy%22+Sarutobi+Sasuke&source=bl&ots=C5ktGM_Sy2&sig=ifmphuwEbjMFrqfaajb46mNo8Og&hl=en&sa=X&oi=book_result&resnum=9&ct=result 158].
  3. Иванов Б. А. [www.hexer.ru/publish.shtml#book1 Введение в японскую анимацию]. — 2-е изд. — М.: Фонд развития кинематографии; РОФ «Эйзенштейновский центр исследований кинокультуры», 2002. — С. 48. — 336 с. — ISBN 5-901631-01-3.
  4. Jonathan C., McCarthy H. The Anime Encyclopedia: A Guide to Japanese Animation Since 1917. — Revised and Expanded Edition. — Berkeley, CA: Stone Bridge Press, 2006. — P. 564. — ISBN 978-1-933330-10-5.

Ссылки

  • [web.archive.org/web/20040612095404/www.toei-anim.co.jp/lineup/movie/sasuke/ Официальный сайт (архив)]  (яп.)
  • Аниме «Shonen Sarutobi Sasuke» (англ.) в базе данных Internet Movie Database
  • [www.animenewsnetwork.com/encyclopedia/anime.php?id=1501 Аниме «Shonen Sarutobi Sasuke»] (англ.) в энциклопедии сайта Anime News Network
  • [anidb.net/perl-bin/animedb.pl?show=anime&aid=2198 Аниме «Shonen Sarutobi Sasuke»] (англ.) в базе данных AniDB

Отрывок, характеризующий Shonen Sarutobi Sasuke

– Oh, oh! ca m'a bien l'air d'un des incendiaires, – смазал офицер. – Demandez lui ce qu'il est? [О, о! он очень похож на поджигателя. Спросите его, кто он?] – прибавил он.
– Ти кто? – спросил переводчик. – Ти должно отвечать начальство, – сказал он.
– Je ne vous dirai pas qui je suis. Je suis votre prisonnier. Emmenez moi, [Я не скажу вам, кто я. Я ваш пленный. Уводите меня,] – вдруг по французски сказал Пьер.
– Ah, Ah! – проговорил офицер, нахмурившись. – Marchons! [A! A! Ну, марш!]
Около улан собралась толпа. Ближе всех к Пьеру стояла рябая баба с девочкою; когда объезд тронулся, она подвинулась вперед.
– Куда же это ведут тебя, голубчик ты мой? – сказала она. – Девочку то, девочку то куда я дену, коли она не ихняя! – говорила баба.
– Qu'est ce qu'elle veut cette femme? [Чего ей нужно?] – спросил офицер.
Пьер был как пьяный. Восторженное состояние его еще усилилось при виде девочки, которую он спас.
– Ce qu'elle dit? – проговорил он. – Elle m'apporte ma fille que je viens de sauver des flammes, – проговорил он. – Adieu! [Чего ей нужно? Она несет дочь мою, которую я спас из огня. Прощай!] – и он, сам не зная, как вырвалась у него эта бесцельная ложь, решительным, торжественным шагом пошел между французами.
Разъезд французов был один из тех, которые были посланы по распоряжению Дюронеля по разным улицам Москвы для пресечения мародерства и в особенности для поимки поджигателей, которые, по общему, в тот день проявившемуся, мнению у французов высших чинов, были причиною пожаров. Объехав несколько улиц, разъезд забрал еще человек пять подозрительных русских, одного лавочника, двух семинаристов, мужика и дворового человека и нескольких мародеров. Но из всех подозрительных людей подозрительнее всех казался Пьер. Когда их всех привели на ночлег в большой дом на Зубовском валу, в котором была учреждена гауптвахта, то Пьера под строгим караулом поместили отдельно.


В Петербурге в это время в высших кругах, с большим жаром чем когда нибудь, шла сложная борьба партий Румянцева, французов, Марии Феодоровны, цесаревича и других, заглушаемая, как всегда, трубением придворных трутней. Но спокойная, роскошная, озабоченная только призраками, отражениями жизни, петербургская жизнь шла по старому; и из за хода этой жизни надо было делать большие усилия, чтобы сознавать опасность и то трудное положение, в котором находился русский народ. Те же были выходы, балы, тот же французский театр, те же интересы дворов, те же интересы службы и интриги. Только в самых высших кругах делались усилия для того, чтобы напоминать трудность настоящего положения. Рассказывалось шепотом о том, как противоположно одна другой поступили, в столь трудных обстоятельствах, обе императрицы. Императрица Мария Феодоровна, озабоченная благосостоянием подведомственных ей богоугодных и воспитательных учреждений, сделала распоряжение об отправке всех институтов в Казань, и вещи этих заведений уже были уложены. Императрица же Елизавета Алексеевна на вопрос о том, какие ей угодно сделать распоряжения, с свойственным ей русским патриотизмом изволила ответить, что о государственных учреждениях она не может делать распоряжений, так как это касается государя; о том же, что лично зависит от нее, она изволила сказать, что она последняя выедет из Петербурга.