Талиновые

Поделись знанием:
(перенаправлено с «Talinaceae»)
Перейти к: навигация, поиск
Талиновые

Talinum tenuissimum
Научная классификация
Международное научное название

Talinaceae Doweld

Типовой род
Роды

Систематика
на Викивидах

Изображения
на Викискладе
</tr>

Талиновые (лат. Talinaceae) — семейство цветковых растений порядка Гвоздичноцветные (лат. Caryophyllales), содержит 3 рода и около 150 видов[2].





Ареал

Талиновые — неотропические растения, они встречаются в Африке и Азии.

Ботаническое описание

Кустарники, некоторые виды — полукустарники, однолетние и многолетние травянистые растения. Talinella представляет собой восходящий вверх кустарник. Некоторые виды образуют клубни. Листья имеют мясистую консистенцию. Плодкоробочка. Клетки содержат дубильные вещества. Число хромосом в наборе n = 8.

Таксономическое положение

Ранее представителей талиновых относили к семейству Портулаковые (лат. Portulacaceae), однако в результате молекулярно-биологических исследований было выявлено, что эти растения составляют свою монофилетическую группу. Так было выделено семейство Талиновые.

В порядке Гвоздичноцветные наиболее близкими родственниками талиновых являются семейства Галофитовые (лат. Halophytaceae), Didiereaceae, Кактусовые (лат. Cactaceae), Портулаковые (лат. Portulacaceae), Монтиевые (лат. Montiaceae) и Basellaceae.

Таксономия

Раньше к роду Талинум (лат. Talinum) относили ещё и род Phemeranthus, который сейчас, по данным молекулярных исследований, включается в семейство Монтиевые (лат. Montiaceae).

Фотогалерея

Напишите отзыв о статье "Талиновые"

Примечания

  1. Об условности указания класса двудольных в качестве вышестоящего таксона для описываемой в данной статье группы растений см. раздел «Системы APG» статьи «Двудольные».
  2. [www.theplantlist.org/tpl/search?q=Talinum Информация на сайте The Plant List]

Литература

  • Robert W. Kiger: Talinum in der Flora of North America, Volume 4: [www.efloras.org/florataxon.aspx?flora_id=1&taxon_id=132245 Online.] (engl.)
  • W. L. Applequist, W. L. Wagner, E. A. Zimmer & D. M. Nepokroeff: Molecular evidence resolving the systematic position of Hectorella (Portulacaceae)., in Systematic Botany, 31, 2006, S. 310-319.
  • Nepokroeff et al. 2002: Relationships within Caryophyllaceae inferred from molecular sequence data: [www.botany2002.org/sympos12/abstracts/6.shtml Abstract - Online.]
  • M.A. Hershkovitz & E.A. Zimmer: On the evolutionary origins of the cacti, in Taxon, 46, 1997, 217-232.
  • Reto Nyffeler, Urs Eggli, Matt Ogburn & Erika Edwards: Variations On A Theme: Repeated Evolution Of Succulent Life Forms In the Portulacineae (Caryophyllales), in Haseltonia, 14, 2008, S. 26-36: [www.brown.edu/Research/Edwards_Lab/reprints/nyffeler_etal_hasel08.pdf PDF-Online].
  • Reto Nyffeler: The closest relatives of cacti: insights from phylogenetic analyses of chloroplast and mitochondrial sequences with special emphasis on relationships in the tribe Anacampseroteae., in American Journal of Botany, 94, 2007, S. 89-101.

Ссылки

  • www.mobot.org/MOBOT/Research/APweb/orders/caryophyllalesweb.htm#Talinaceae

Отрывок, характеризующий Талиновые

Княжна быстро встала ему навстречу и протянула руку.
– Да, – сказала она, всматриваясь в его изменившееся лицо, после того как он поцеловал ее руку, – вот как мы с вами встречаемся. Он и последнее время часто говорил про вас, – сказала она, переводя свои глаза с Пьера на компаньонку с застенчивостью, которая на мгновение поразила Пьера.
– Я так была рада, узнав о вашем спасенье. Это было единственное радостное известие, которое мы получили с давнего времени. – Опять еще беспокойнее княжна оглянулась на компаньонку и хотела что то сказать; но Пьер перебил ее.
– Вы можете себе представить, что я ничего не знал про него, – сказал он. – Я считал его убитым. Все, что я узнал, я узнал от других, через третьи руки. Я знаю только, что он попал к Ростовым… Какая судьба!
Пьер говорил быстро, оживленно. Он взглянул раз на лицо компаньонки, увидал внимательно ласково любопытный взгляд, устремленный на него, и, как это часто бывает во время разговора, он почему то почувствовал, что эта компаньонка в черном платье – милое, доброе, славное существо, которое не помешает его задушевному разговору с княжной Марьей.
Но когда он сказал последние слова о Ростовых, замешательство в лице княжны Марьи выразилось еще сильнее. Она опять перебежала глазами с лица Пьера на лицо дамы в черном платье и сказала:
– Вы не узнаете разве?
Пьер взглянул еще раз на бледное, тонкое, с черными глазами и странным ртом, лицо компаньонки. Что то родное, давно забытое и больше чем милое смотрело на него из этих внимательных глаз.
«Но нет, это не может быть, – подумал он. – Это строгое, худое и бледное, постаревшее лицо? Это не может быть она. Это только воспоминание того». Но в это время княжна Марья сказала: «Наташа». И лицо, с внимательными глазами, с трудом, с усилием, как отворяется заржавелая дверь, – улыбнулось, и из этой растворенной двери вдруг пахнуло и обдало Пьера тем давно забытым счастием, о котором, в особенности теперь, он не думал. Пахнуло, охватило и поглотило его всего. Когда она улыбнулась, уже не могло быть сомнений: это была Наташа, и он любил ее.
В первую же минуту Пьер невольно и ей, и княжне Марье, и, главное, самому себе сказал неизвестную ему самому тайну. Он покраснел радостно и страдальчески болезненно. Он хотел скрыть свое волнение. Но чем больше он хотел скрыть его, тем яснее – яснее, чем самыми определенными словами, – он себе, и ей, и княжне Марье говорил, что он любит ее.
«Нет, это так, от неожиданности», – подумал Пьер. Но только что он хотел продолжать начатый разговор с княжной Марьей, он опять взглянул на Наташу, и еще сильнейшая краска покрыла его лицо, и еще сильнейшее волнение радости и страха охватило его душу. Он запутался в словах и остановился на середине речи.